Before I tell you, answer this question, please,' said Nick. 'You called me Mr Hollywood in Whistler. And you wanted the man at the next table, the man with white hair, to hear you. Is that right?'
“在我告诉你之前,请先回答这个问题,好吗?”尼克说道,“你在惠斯勒时叫我好莱坞先生,是想让邻桌那个男人,那个白头发的男人听到。我说的对吧?”
Meg Hutson did not answer at first. Then she said quietly, 'Yes'.
梅格·赫特森没有马上回答。过了一会儿她平静地答道:“是的。”
'Why?' asked Nick.
“为什么要那样?”尼克问道。
'I wanted him to follow you, and not me.'
“我想让那个人去跟踪你,而不是我。”
'Why?' Nick asked again.
“为什么要那样?”尼克又问了一遍。
'I think he's a detective,' said Meg. 'And I think he's working for my father. I saw him soon after I left Toronto. He followed me.' Meg put her hand on Craig Winters' arm.
“我觉得他是一个侦探,”梅格说,“我还觉得是我父亲雇了他跟踪我。我离开多伦多不久就看到了他。他跟踪我。”梅格挽住了克雷格·温特斯的胳膊。
'My father doesn't like Craig. A month ago, he told me not to see Craig again. I'm not happy, and he knows that. I think he guessed that I'm meeting Craig. And now he wants to find Craig and stop him seeing me.'
“我父亲不喜欢克雷格,一个月前,他告诉我不许再见克雷格。我很难过,他也知道这个。我想他猜到了我要去见克雷格,所以现在他就要找到克雷格,阻止他和我见面。”
'Stop him?' said Nick. 'Or kill him?'
“阻止克雷格吗?”尼克问道,“还是要杀掉他?”
'No!' Meg Hutson said. 'Daddy doesn't --'
“不会的!”梅格·赫特森说道,“爸爸不会——”
'The man with white hair pushed me in front of a car in Vancouver,' Nick told her. 'And he shot at me in Stanley Park.'
“在温哥华,那个白发男人把我往汽车前面推,”尼克告诉她说,“在斯坦利公园他还开枪打我。”
'What!' said Meg.
“什么!”梅格叫道。
'Tell -- tell me about this man with white hair,' Winters said suddenly.
“跟——跟我说说那个白发男人的情况。”温特斯突然说道。
Nick looked at him. 'He's about sixty, and he's tall and thin,' he said.
尼克看着他。“他大约60来岁,又高又瘦。”尼克说道。
'Do you know his name?' asked Winters.
“你知道他的名字吗?”温特斯问道。
'Vickers,' said Nick.
“维克斯。”尼克答道。
Craig Winters suddenly looked ill. 'Did he -- did he follow you to Victoria? Did he follow you here?'
克雷格·温特斯的脸色突然变了。“他是——是不是跟踪你到了维多利亚?他跟着你来这儿了吗?”