Good morning, Mayor Redd, President Barchi, Chancellor Haddon, governors, trustees, alumni, family, friends,
早上好,雷德市长,巴奇校长,哈登校长,理事们,校董们,校友们,家长们,朋友们,
and especially, the graduating class of Rutgers-Camden, congratulations!
尤其是罗格斯大学卡姆登分校的毕业生们,恭喜你们!
I want to thank you for inviting me here today on one of the most special days of your lives -- so far
今天是你们人生中迄今为止最特别的日子之一,我要谢谢你们今天邀请我到这儿来,
and I want to thank you very much for this honor.
也非常感谢你们授予我这个荣誉。
Although you have allowed me to wear this gown, you have done me no favors by asking me to speak after Bryan Stevenson
你们虽然让我穿上了这身长袍,却让我在布莱恩·史蒂文森之后演讲,太不够意思了,
I feel like they might have gotten the opening act and the headliner mixed up here today.
我觉得他们今天可能把开场演说和重头戏搞混了。
I've been wrestling over what information I could offer you that you haven't already heard.
我一直在斟酌可以提供哪些你们还没有听过的信息。
Something that can be a reminder of where you came from, and also a sign to comfort you on the road ahead.
这些信息既能成为提醒你们从哪里来的指示牌,又能成为前方道路上宽慰你们的标志物。
At first I shared too little, and then I shared far too much.
起初我能想到的可以分享的东西太少,后来我又想到了太多太多。
As I edited my thoughts, I realized I sure am blessed that there was no Facebook, Twitter, or Instagram when I was your age.
在整理思路的时候,我意识到自己在你们这么大的时候的确是很幸福的,因为那时还没有Facebook、Twitter和Instagram。
I think I'm just gonna keep all those chapters up here in here.
我想还是把那些过往珍藏在心里吧。
But I was reminded of a few things that I'd like to share with you.
但我想起了几件事,我想与你们分享。