"She had forgotten how the August night" By Edna St. Vincent Millay
她已经忘记了那个八月的夜晚--埃德娜·文森特·默蕾
She had forgotten how the August night was level as a lake beneath the moon
她已经忘记了那个八月的夜晚,夜平静的像月下的湖面
In which she swam a little, losing sight of shore
她迷失在夜里,像是畅游在湖中,转眼间便离了岸边
And how the boy, who was at noon simple enough, not different from the rest
还有那个年轻气盛的男孩,普普通通,简简单单
Wore now a pleasant mystery as he went
带着一丝神秘的气质,令人愉悦
Which seemed to her an honest enough test
那时看来,这不过就是个简单的问题
Whether she loved him, and she was content
是否爱他?是否称心如意?
So loud, so loud the million crickets' choir...
夏夜的虫鸣如脑中思绪喧鸣不止...
So sweet the night, so long-drawn-out and late...
如此甜蜜的夜晚,如此漫长而又姗姗来迟...
And if the man were not her spirit's mate
如果这个男人不是她灵魂的伴侣
Why was her body sluggish with desire?
为什么她的身体因欲望而迟钝?
Stark on the open field the moonlight fell
月光洒在空旷的田野上
But the oak tree's shadow was deep and black and secret as a well
但是橡树的影子空洞又深沉如深井一样神秘