They died on the bridge together. We are trying to bring their bodies back, but it's very difficult. I am very sorry.'
他们一起死在桥上。我们正想办法把他们的尸体弄回来,但太困难了。我非常抱歉。”
I went to Nina's room. Next to her bed, there was a photo of her and Dragan.
我走进尼娜的房间。她床边放着她和德拉甘的合影。
She told me once, 'I can't live without him.' And it was true. But now they are together - for ever.
她曾经对我说:“我的生命里不能没有他。”这是真的。不过现在,他们在一起了,永远在一起。
So we waited. Those were terrible days. Nobody said very much, and my mother cried a lot.
于是我们等待着。那段日子真是难捱。大家都沉默寡言,我妈妈哭了不知多少次。
In my room at night, I cried too. And then, on a beautiful spring day, we went to a hill above the town.
晚上,我在自己的房间里也会哭。后来,在春光明媚的一天,我们登上一座可以俯视这座城市的小山。
It was sunny all day. Nina loved the sun, I remembered. And there we buried them together - my sister Nina, and her Dragan.
那天一整天天气晴朗。 尼娜喜欢阳光,我记得。我们就在那儿把他们俩埋葬了——我的妹妹尼娜和她的德拉甘。
For a few minutes, the two women did not speak. They walked slowly along by the river.
过了好几分钟,两个女孩都没有说话。她们沿河边慢慢地走着。
The water was bright in the sunlight. Then Barbara said, 'And when did you leave and go to Austria?'
河水在阳光下泛着波光。后来芭芭拉说:“你是什么时候离开这里去奥地利的?”
'A week later,' Alma said. 'My parents sent me to my mother's sister Ana in Vienna.
“一个星期后。”阿尔玛说,“我父母把我送到维也纳的安娜阿姨那里。
I did not want to leave them, but it was dangerous here - more dangerous every day.
我不想离开他们,但这里太危险了——一天比一天危险。
They did not want to lose two daughters. Ana was good to me - she understood. She helped me to begin my studies again.'
他们不想失去两个女儿。安娜对我很好一一她理解我。她帮助我重新开始了学业。”
'And now you are back in your home town,' said Barbara. 'Why now?'
“现在你回到自己的家乡了。”芭芭拉说,“为什么现在回来呢?”
'When the war ended,' Alma said, 'I wanted to come back. But I wasn't ready.
“战争结束之后,”阿尔玛说,“我就想回来。不过我还没准备好。
"Finish your studies first," my parents said, and they were right. But now it's the right time.
‘先完成你的学业。’我父母说。他们是对的。但现在时机正合适。
I needed to see my family, and I needed to go to the bridge.'
我需要回来看看我的家人,我需要去那座桥上看看。”
Alma stopped, and turned to her friend. Her face was white.
阿尔玛停下了脚步,转向她的朋友。她脸色苍白。
'And there it is,' she said, very quietly. 'Just along the river. Look. You can see it now.'
“那边就是了。”她说,声音细若无声。“沿着河边。看,你现在能看到了。”