My Friend Garrone.
好友卡隆
Friday, 4th.
星期五,4日。
THERE had been but two days of vacation, yet it seemed to me as though I had been a long time without seeing Garrone. The more I know him, the better I like him; and so it is with all the rest, except with the overbearing, who have nothing to say to him, because he does not permit them to exhibit their oppression. Every time that a big boy raises his hand against a little one, the little one shouts, "Garrone!" and the big one stops striking him. His father is an engine-driver on the railway; he has begun school late, because he was ill for two years.
虽只两天的休假,我好像已有许多日子不见卡隆了。我愈和卡隆熟悉,愈觉得他可爱。不但我如此,大家都是这样。只有几个高傲的人嫌恶卡隆,不和他讲话,因为卡隆一向不受他们的压制。那大的孩子举起手来正要打幼小的孩子的时候,幼小的只要一叫“卡隆”,那大的就会缩回手去的。卡隆的父亲是铁道的司机。卡隆小时有过病,所以入学已迟。
He is the tallest and the strongest of the class; he lifts a bench with one hand; he is always eating; and he is good. Whatever he is asked for,--a pencil, rubber, paper, or penknife,--he lends or gives it; and he neither talks nor laughs in school: he always sits perfectly motionless on a bench that is too narrow for him, with his spine curved forward, and his big head between his shoulders; and when I look at him, he smiles at me with his eyes half closed, as much as to say, "Well, Enrico, are we friends?" He makes me laugh, because, tall and broad as he is, he has a jacket, trousers, and sleeves which are too small for him, and too short; a cap which will not stay on his head; a threadbare cloak; coarse shoes; and a necktie which is always twisted into a cord. Dear Garrone! it needs but one glance in thy face to inspire love for thee. All the little boys would like to be near his bench.
在我们一级里身材最高,气力也最大。他能用一手举起椅子来;常常吃着东西;为人很好,人有请求他,不论铅笔、橡皮、纸、小刀,都肯借给或赠予。上课时,不言不笑不动,石头般地安坐在狭小的课椅上,两肩上装着大大的头,把背脊向前屈着。我看他的时候,他总半闭了眼给笑脸我看。好像在那里说:“喂,安利柯,我们大家做好朋友啊!”我一见卡隆总是要笑起来。他身子又长,肩膀又阔,上衣、裤子、袖子都太小太短;至于帽子,小得差不多要从头上落下来;外套露出绽缝,皮靴是破了的,领带时常搓扭得成一条线。他的相貌,一见都使人喜欢,全级中谁都欢喜和他并座。