"My heart is afraid that it will have to suffer," the boy told the alchemist one night as they looked up at the moonless sky.
“我的心害怕遭受痛苦。”当他们在一个没有月亮的晚上仰望天空时,男孩对炼金术士说道。
"Tell your heart that the fear of suffering is worse than the suffering itself.
“你告诉它,害怕遭受痛苦比遭受痛苦本身还要糟糕。
And that no heart has ever suffered when it goes in search of its dreams,
还要告诉它,没有任何一颗心在追求梦想的时候感到痛苦,
because every second of the search is a second's encounter with God and with eternity."
因为追寻过程的每一刻,都与上帝和永恒同在。”
"Every second of the search is an encounter with God," the boy told his heart.
“追寻梦想的每一刻,都与上帝和永恒同在,”男孩对自己的心说道。
"When I have been truly searching for my treasure, every day has been luminous,
“在寻找财宝的过程中,每一天都充满光明,
because I've known that every hour was a part of the dream that I would find it.
因为我明白,每时每刻都在实现梦想。
When I have been truly searching for my treasure,
在寻找财宝的路途中,
I've discovered things along the way that I never would have seen had I not had the courage to try things that seemed impossible for a shepherd to achieve."
我发现了过去做梦都想不到的东西,都是牧羊人不可能知道的。如果当初我没有勇气去尝试,绝没有现在的发现。”
So his heart was quiet for an entire afternoon.
圣地亚哥的心安静了整整一个下午。
That night, the boy slept deeply, and, when he awoke, his heart began to tell him things that came from the Soul of the World.
夜里,他睡得很安稳。醒来时,他的心开始对他倾诉有关世界之魂的事情。
It said that all people who are happy have God within them.
说所有幸福的人都是心中存有上帝的人。
And that happiness could be found in a grain of sand from the desert, as the alchemist had said.
正如炼金术士所讲,幸福可以在沙漠里的一粒普通沙子上找到。
Because a grain of sand is a moment of creation, and the universe has taken millions of years to create it.
因为一粒沙子也需要创造。宇宙要耗费亿万年时间才能创造一粒沙子。
"Everyone on earth has a treasure that awaits him," his heart said.
“世上每个人都有一份等待他去发掘的宝藏,”他的心说道。
"We, people's hearts, seldom say much about those treasures, because people no longer want to go in search of them.
“而我们的心,往往很少提及那些财宝,因为人们已不再想要找到它们。
We speak of them only to children.
我们只对孩子谈及财宝,
Later, we simply let life proceed, in its own direction, toward its own fate.
然后让生命将每个人纳入其天命的轨道。
But, unfortunately, very few follow the path laid out for them - the path to their personal legends, and to happiness.
然而,遗憾的是,很少有人沿着预定的道路,也就是通往天命之路,通往幸福之路前进。
Most people see the world as a threatening place, and, because they do, the world turns out, indeed, to be a threatening place.
人们把世界看作一个威胁,正因如此,世界才变成了一个威胁。