This Presbyterian church in Seoul is one of South Korea's largest but during the COVID-19 pandemic,
这座位于首尔的长老会教堂是韩国最大的教堂之一,但在COVID-19流感大流行期间,
most members are worshiping virtually via this Zoom broadcast held live four times each Sunday.
大多数成员几乎是通过这个Zoom直播进行祭拜,每个星期天都举行四次现场直播。
It's a high-tech and safe way to worship. Reverend Oh Jung-hyun says it's a challenging dynamic,
这是一种高科技和安全的礼拜方式。吴荣铉牧师说这是一个具有挑战性的方式,
but his church is still energetic. We have more than 100,000 viewers. Every week we are getting 85 to 90 of our usual donation.
但他的教会仍然充满活力。我们有超过10万观众。每周我们都会收到我们平时捐款的85到90。
As is the case in the rest of the world, South Korean churches have found new ways to worship during the pandemic,
与世界其他地区的情况一样,韩国教会在流感大流行期间找到了新的礼拜方式,
but South Korea's experience is unique. Health authorities have linked about a quarter of the country's total coronavirus cases
但韩国的经验是独一无二的。卫生当局已经将全国大约四分之一的冠状病毒病例和
to cluster infections at just two religious groups, including this fringe group in the third largest city of Daegu.
两个宗教团体的聚集性感染联系起来,包括第三大城市大邱的这个边缘群体。
Authorities quickly imposed tight restrictions on church gatherings.
政府迅速对教堂集会实施严格限制。
It's been a struggle for smaller churches like this independent Baptist congregation on the outskirts of Seoul.
对于像首尔郊区这个独立的浸信会这样的小教堂来说,这是一场斗争。
Here there are fewer resources to conduct online services and pay staff, says pastor Oh Seong-hyun.
吴生贤牧师说,在这里,进行在线礼拜和支付员工工资的资源较少。
Our situation is completely different more established churches may have enough committed people,
我们的情况完全不同,更多的老牌教会可能有足够的忠诚的人,
but an independent church has few members and the facilities are relatively sparse.
但是一个独立的教会成员很少,设施也相对稀少。
Two South Korean pastors told VOA they expect around 30 of smaller churches to close if the pandemic lasts much longer
两名韩国牧师对美国之音说,如果疫情持续更长时间,他们预计将有大约30所规模较小的教堂关闭
and while churches like this have mostly been cooperative,
虽然像这样的教会大多是合作的,
others have not including this Soul church whose pastor is a prominent government critic.
其他教会并没有,包括这个灵魂教会,其牧师是一个著名的政府批评家。
He says religious freedom is being restricted.
他说宗教自由受到限制。
But law professor Lim Ji-bong says the government is within its rights to restrict religious gatherings for public health reasons.
但是法律教授林智邦说,政府有权出于公共卫生原因限制宗教集会。
This is a temporary restriction on the external freedom of religious assembly and it is in the public's interest.
这是对宗教集会外部自由的暂时限制,符合公众利益。
I disagree with any notion it means the government will be able to limit this freedom forever.
我不同意任何认为政府将永远限制这种自由的观点。
It's a question of how to deal with the virus while limiting freedoms as little as possible.
这是一个如何在尽可能少地限制自由的同时对付病毒的问题。
So far south korea has succeeded in containing the virus. Many churches though wonder how much longer the restrictions will last.
到目前为止,韩国已经成功地控制了病毒。许多教会都想知道这些限制会持续多久。
Bill Gallo, VOA news, Seoul, South Korea
比尔·盖洛,VOA新闻,韩国首尔报道