手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 简.爱Jane Eyre(原著) > 正文

经典文学《简·爱》(MP3+中英字幕) 第688期

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"I will think what you like, sir: I am content to be only your nurse, if you think it better."

“你愿意我怎么想就怎么想吧,先生。我愿意只做你的护士,如果你认为这样更好的话。”

"But you cannot always be my nurse, Janet: you are young -- you must marry some day."

“可你不能老是做我的护士,珍妮特。你还年轻——将来你得结婚。”

"I don't care about being married."

“我不在乎结婚不结婚。”

"You should care, Janet: if I were what I once was, I would try to make you care -- but -- a sightless block!"

“你应当在乎,珍妮特。如果我还是过去那个样子的话,我会努力使你在乎——可是——一个失去视力的赘物!”

He relapsed again into gloom. I, on the contrary, became more cheerful, and took fresh courage:

他又沉下脸来一声不吭了。相反,我倒是更高兴了,一下子来了勇气。

these last words gave me an insight as to where the difficulty lay;

最后几个字使我窥见了内中的难处,

jane-eyre-1400x788.jpg

and as it was no difficulty with me, I felt quite relieved from my previous embarrassment.

因为困难不在我这边,所以我完全摆脱了刚才的窘态,

I resumed a livelier vein of conversation.

更加活跃地同他攀谈了起来。

"It is time some one undertook to rehumanise you," said I, parting his thick and long uncut locks;

“现在该是有人让你重新变成人的时候了,”我说着,扒开了他又粗又长没有理过的头发;

"for I see you are being metamorphosed into a lion, or something of that sort.

“因为我知道你正蜕变成一头狮子,或是狮子一类的东西。

You have a 'faux air' of Nebuchadnezzar in the fields about you, that is certain: your hair reminds me of eagles' feathers;

你周围的田野里有一种尼布甲尼撒的“假空气”,肯定是这样。你的头发使我想起了鹰的羽毛,

whether your nails are grown like birds' claws or not, I have not yet noticed."

不过你的手指甲是不是长得象鸟爪了,我可还没有注意到。”

"On this arm, I have neither hand nor nails," he said, drawing the mutilated limb from his breast, and showing it to me.

“这只胳膊,既没有手也没有指甲,”他说着,从自己的胸前抽回截了肢的手,伸给我看。

"It is a mere stump -- a ghastly sight! Don't you think so, Jane?"

“只有那么一截了——看上去真可怕!你说是不是,简?”

"It is a pity to see it; and a pity to see your eyes --

“见了这真为你惋惜,见了你的眼睛也一样——

and the scar of fire on your forehead: and the worst of it is, one is in danger of loving you too well for all this; and making too much of you."

还有额上火烫的伤疤。最糟糕的是,就因为这些,便有让人爱抚过份,照料过头把你惯坏的危险。”

重点单词   查看全部解释    
resumed [ri'zju:m, -'zu:m]

想一想再看

n. 履历;个人简历;摘要 vt. 重新开始;重新获得

 
block [blɔk]

想一想再看

n. 街区,木块,石块
n. 阻塞(物), 障

 
previous ['pri:vjəs]

想一想再看

adj. 在 ... 之前,先,前,以前的

联想记忆
relieved [ri'li:vd]

想一想再看

adj. 放心的,放松的,免除的

 
scar [skɑ:]

想一想再看

n. 疤痕,伤痕,断崖
v. 结疤,使 ...

 
embarrassment [im'bærəsmənt]

想一想再看

n. 困窘,尴尬,困难

 
conversation [.kɔnvə'seiʃən]

想一想再看

n. 会话,谈话

联想记忆
vein [vein]

想一想再看

n. 静脉,纹理,叶脉,岩脉
vt. 使有脉络

 
cheerful ['tʃiəfəl]

想一想再看

adj. 高兴的,快乐的

 
limb [lim]

想一想再看

n. 枝干,树枝,肢体
vt. 切断(树枝,手

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。