Three in every four of responding Boots pharmacists believe that the cuts imposed by their employer,
在接受调查的博姿药剂师中,有四分之三的人认为,雇主实施的裁员,
whether the drop in staff numbers or increased workloads, threaten patient safety at least half the time or more.
无论是工作人员数量的减少还是工作量的增加,至少有一半或更多的时间威胁到患者的安全。
In response, Boots points out that it now employs more than 6,000 pharmacists in the UK, up from about 4,500 before the buyout.
作为回应,博姿指出,该公司目前在英国拥有6000多名药剂师,高于收购前的4500名左右。
However, that rise tracks the increase in its number of stores, up from 1,400 in 2005 to around 2,400 today.
不过,其门店数量也有一样的增长趋势,从2005年的1400家增至如今的2400家左右。
I asked Boots what had happened to the number of dedicated pharmacy support staff,
我问博姿,专门的药房支持人员的数量怎么了,
the dispensers and assistants that Boots chemists reported they were having to do without. The company did not respond.
博姿药剂师报告说,他们不得不放弃配药员和助手。该公司没有回应。
Asked what dangers these cuts might pose to patients, John Murphy, general secretary of the PDA,
当被问及这些削减会给病人带来什么危险时,PDA的秘书长约翰·墨菲说,
identified overworked chemists giving out either the wrong medicine or the right medicines at the wrong dosages.
工作过度的化学家可开出错误的药物,或者对正确的药物开出了错误的剂量。
He listed cases of medicine-related fatalities: a woman in a Chesterfield care home given six times her prescribed dose of morphine by a Boots pharmacy;
他列举了与药物相关的死亡案例:一名妇女在切斯特菲尔德护理中心在博姿药店被注射了六倍于她处方剂量的吗啡;
a similar story in Weston-super-Mare; an 86-year-old widower in Felixstowe given the wrong drugs.
滨海威斯顿还有一例类似情况;费利克斯托的一位86岁的鳏夫服用了错误的药物。
Boots rightly pointed out that such cases are very rare, stating that “patient safety is at the heart of what we do …
博姿适时地指出,这种情况非常罕见,并指出“患者的安全是我们工作的核心...
Whenever (such cases) happen our priority is always to the family … and working with the relevant investigators to seek to understand what happened”.
无论何时(这样的案件)发生,我们的首要任务都是家属...并与相关调查人员合作,试图弄清楚到底发生了什么。”
Yet these incidents evidently play on the minds of Boots pharmacists.
然而,这些事件显然引起了博姿药剂师的注意。