The wind's curiosity was aroused, something that had never happened before.
风十分好奇,这可是它从未遇到过的事情。
It wanted to talk about those things, but it didn't know how to turn a man into the wind.
它很愿意和男孩探讨这个话题,但是却不晓得如何将人变成风。
And look how many things the wind already knew how to do!
要知道它经历过多少事啊!
It created deserts, sank ships, felled entire forests, and blew through cities filled with music and strange noises.
风塑造过沙漠,吹沉过船只,吹倒过成片的森林,穿越过充斥着音乐和各种怪异噪音的城镇。
It felt that it had no limits, yet here was a boy saying that there were other things the wind should be able to do.
风认为自己已经是无所不能了,而与此同时,这里竟有一个男孩说,作为风,它还有许多其他可以做到的事情。
"This is what we call love," the boy said, seeing that the wind was close to granting what he requested.
“这就是人们所说的爱。”当看到风快要答应他的请求时,男孩说道。
"When you are loved, you can do anything in creation.
“当心中有爱的时候,我们就能化成天地万物中的任何一种。
When you are loved, there's no need at all to understand what's happening,
当心中有爱的时候,我们根本没必要弄懂发生的事情,
because everything happens within you, and even men can turn themselves into the wind. As long as the wind helps, of course."
因为一切都发生在我们自己身上。人是可以变成风的,当然,必须有风来相助。”
The wind was a proud being, and it was becoming irritated with what the boy was saying.
风非常高傲,男孩的话激怒了它。
It commenced to blow harder, raising the desert sands.
它开始更猛烈地刮了起来,掀起了尘沙。
But finally it had to recognize that, even making its way around the world,
然而,风最后不得不承认,虽然它吹遍了全世界,
it didn't know how to turn a man into the wind. And it knew nothing about love.
却不知道怎样把人变成风。因为它不了解爱。
"In my travels around the world, I've often seen people speaking of love and looking toward the heavens,"
“当我漫游世界的时候,发现很多人谈到爱便会仰望天空,”
the wind said, furious at having to acknowledge its own limitations. "Maybe it's better to ask heaven."
风气急败坏地说道,它不得不承认自己能力有限。“也许最好问问天。”
"Well then, help me do that," the boy said.
“那就请你帮忙,”男孩说道。
"Fill this place with a sandstorm so strong that it blots out the sun. Then I can look to heaven without blinding myself."
“使这里尘土飞扬,让我可以仰望太阳而不会被晃瞎眼睛。”
So the wind blew with all its strength, and the sky was filled with sand.
于是,风更加用力地刮起来,天空立刻飞沙走石。
The sun was turned into a golden disk. At the camp, it was difficult to see anything.
太阳变成了一个金黄色的圆盘。军营里已经很难看清东西了。
The men of the desert were already familiar with that wind. They called it the simum, and it was worse than a storm at sea.
沙漠里的人都熟悉这种风,把它叫作西蒙风,它比大海里的暴风雨更可怕。
Their horses cried out, and all their weapons were filled with sand.
战马纷纷嘶鸣起来,武器上覆满了尘土。
On the heights, one of the commanders turned to the chief and said, "Maybe we had better end this!"
岩石上,一名军官转身对指挥官说:“也许咱们最好到此为止。”
They could barely see the boy. Their faces were covered with the blue cloths, and their eyes showed fear.
他们几乎已经看不见男孩了。一个个脸部都被蓝色头巾遮住,满眼惊恐。
"Let's stop this," another commander said.
“让他停下来吧。”另一名军官也说。
"I want to see the greatness of Allah," the chief said, with respect. "I want to see how a man turns himself into the wind."
“我想看看安拉的伟大。”指挥官带着敬意说道,“我想看看人到底怎样变成风。”
But he made a mental note of the names of the two men who had expressed their fear.
他在心里记下了那两名军官的名字。
As soon as the wind stopped, he was going to remove them from their commands, because true men of the desert are not afraid.
一旦风停下来,他将剥夺他们的权力,因为沙漠中的人应无所畏惧。