In the day's other news: The COVID-19 death toll in the U.S. topped 328,000, as California became the first state to surpass two million infections.
当天的另一条新闻是:美国COVID-19的死亡人数超过32.8万人,加州成为第一个感染人数超过200万的州。
Even so, millions of Americans are traveling this Christmas, in spite of warnings from public health experts.
尽管如此,尽管公共卫生专家发出警告,数百万美国人仍在这个圣诞节旅行。
Delta and United Airlines announced passengers flying to the U.S. from the U.K. must present a negative COVID test before departing
三角洲航空公司和联合航空公司宣布从英国飞往美国的乘客必须拿出阴性检测结果,
to prevent the spread of a new highly contagious COVID variants in Britain.
为了防止一种新的高传染性冠状病毒变种在英国的传播。
Those airlines don't have similar test requirements for flights within the U.S.
这些航空公司对美国境内的航班没有类似的检测要求。
A powerful winter storm in the Midwest is barreling toward the East Coast today, bringing heavy snow, damaging winds,
今天,美国中西部一场强烈的冬季风暴正向东海岸袭来,带来了大雪和破坏性的大风,
and dangerously low temperatures. Blizzard conditions in Minnesota, Nebraska,
以及危险的低温。明尼苏达州,内布拉斯加州的暴风雪天气,
and the Dakotas closed highways and grounded flights on this busy holiday travel day.
在这个繁忙的假日旅游日,达科他州关闭了高速公路,停飞了航班。
Forecasters warned parts of that region could see wind chills plunge to 40 degrees below zero.
天气预报员警告说,该地区的部分地区可能会出现零下40度的寒风。
Ethiopian forces killed 42 armed men accused of massacring a village in the western part of their country yesterday.
昨天,埃塞俄比亚军队杀害了42名武装人员,他们被控屠杀了该国西部的一个村庄。
State-affiliated media reported the military also seized bows and arrows, as well as other weapons from the attackers,
官方媒体报道,军方还从袭击者手中缴获弓箭以及其他武器,
who had torched homes and killed more than 100 villagers yesterday.
他们昨天放火烧死了100多名村民。
The government also deployed more troops to the area to reestablish calm amid rising ethnic tensions.
政府还向该地区部署了更多的军队,以便在日益紧张的民族关系中恢复平静。
At least 20 African migrants trying to reach Europe by boat have died off the coast of Central Tunisia.
至少20名试图乘船抵达欧洲的非洲移民在突尼斯中部沿海死亡。
Their boat sank in the Mediterranean Sea while en route to Italy. Crews rescued five survivors.
他们的船在去意大利的途中在地中海沉没了。救援人员救出5名幸存者。
The Tunisian navy is searching for as many as 20 other missing passengers.
突尼斯海军正在搜寻多达20名其他失踪乘客。
A provincial court in Pakistan has ordered the release of the key suspect in the 2002 murder of American journalist Daniel Pearl.
巴基斯坦一家省级法院已下令释放2002年美国记者丹尼尔·珀尔遇害案的主要嫌疑人。
Ahmed Omar Saeed Sheik, a British-born Pakistani man, was acquitted of killing Pearl earlier this year.
艾哈迈德·奥马尔·赛义德·谢赫是一名出生在英国的巴基斯坦男子,今年早些时候被判谋杀珀尔无罪。
But he was held while Pearl's family appealed that ruling.
但在珀尔的家人对裁决提出上诉时,他被拘留了。
Now, the family's attorney said Sheik will return to prison if his acquittal is successfully overturned by Pakistan's Supreme Court next month.
现在,这家人的律师说,如果巴基斯坦最高法院在下个月成功推翻谢赫的无罪判决,他将重返监狱。