手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第677期:凯特琳(13)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"I daresay we'll prevail without your five-and-twenty, my lady.

“我敢说,不仰仗您那二十五个伴当,我们也能获胜。夫人,

I do not mean for you to take part in the battle, only to watch it."

我不需要您参加战斗,只想要您在一旁观看。”

"I was at the Whispering Wood, my lord.

“呓语森林之役我就在场,大人。

I have seen enough butchery.

我已经看够了屠戮。

I came here an envoy—"

我身为使节而来——”

OIP (3).jpg

"And an envoy you shall leave," Renly said,

“也将作为使节离开,”蓝礼说,

"but wiser than you came.

“而且比来时更明智。

You shall see what befalls rebels with your own eyes, so your son can hear it from your own lips.

您将用自己的眼睛好好看看叛徒是什么下场,如此您的儿子才能听您亲口转述。

We'll keep you safe, never fear."

千万别害怕,我们会保护您绝对安全。”

He turned away to make his dispositions.

他转过身去下达部署。

"Lord Mathis, you shall lead the center of my main battle.

“马图斯大人,你指挥中央部队。

Bryce, you'll have the left. The right is mine.

布莱斯,你指挥左翼。右翼由我亲自指挥。

Lord Estermont, you shall command the reserve."

伊斯蒙大人,后备部队交给你。”

"I shall not fail you, Your Grace," Lord Estermont replied.

“陛下,我不会让您失望,”伊斯蒙伯爵应道。

Lord Mathis Rowan spoke up.

马图斯伯爵再次开口:

"Who shall have the van?"

“谁指挥前锋?”

"Your Grace," said Ser Jon Fossoway, "I beg the honor."

“陛下,”琼恩·佛索威爵士喊,“我请求这一荣誉。”

"Beg all you like," said Ser Guyard the Green, "

“尽管去请求,”绿衣卫古德说,

by rights it should be one of the seven who strikes the first blow."

“依惯例,应由七卫之一来打头阵。”

"It takes more than a pretty cloak to charge a shield wall," Randyll Tarly announced.

“冲垮长长的盾墙靠张可爱的披风可办不到,”蓝道·塔利伯爵宣告,

"I was leading Mace Tyrell's van when you were still sucking on your mother's teat, Guyard."

“你小子吃奶的时候我就是梅斯·提利尔大人的先锋官了,古德。”

A clamor filled the pavilion, as other men loudly set forth their claims.

叫嚷声刹时充满整个营帐,形形色色的人都争相宣布自己的请求。

The knights of summer, Catelyn thought.

好一群夏天的骑士,凯特琳想。

Renly raised a hand. "Enough, my lords.

蓝礼举起一只手,“好了,大人们。

If I had a dozen vans, all of you should have one, but the greatest glory by rights belongs to the greatest knight.

如果我能封的话,我很乐意把你们全都封为先锋官,但最伟大的荣耀理当属于最伟大的骑士。

Ser Loras shall strike the first blow."

先锋部队将由洛拉斯·提利尔爵士统率。”

"With a glad heart, Your Grace."

“陛下,此刻我怀着无比感激的心情。”

The Knight of Flowers knelt before the king.

百花骑士在国王面前单膝跪下。

"Grant me your blessing, and a knight to ride beside me with your banner.

“祝福我吧,君王,并赐予我一个骑士,在我身边执掌您的旗帜,

Let the stag and rose go to battle side by side."

让雄鹿和玫瑰并肩作战。”

Renly glanced about him. "Brienne." "Your Grace?"

蓝礼扫视一眼。“布蕾妮。”“陛下?”

She was still armored in her blue steel, though she had taken off her helm.

她还穿着那身蓝甲,不过已经脱去了头盔。

The crowded tent was hot, and sweat plastered limp yellow hair to her broad, homely face.

人头攒动的帐篷内相当闷热,汗水使她柔和的黄发打了卷儿,搭在宽大平庸的脸庞上。

"My place is at your side. I am your sworn shield..."

“我的职责是在您身边保护您。我是誓言守护您的……”

"One of seven," the king reminded her.

“七卫之一,”国王提醒她。

"Never fear, four of your fellows will be with me in the fight."

“别担心,你的四位同僚将在战斗中随侍我左右。”

重点单词   查看全部解释    
grace [greis]

想一想再看

n. 优美,优雅,恩惠
vt. 使荣耀,使优美

联想记忆
banner ['bænə]

想一想再看

n. 旗帜,横幅,大标题
adj. 特别好的,

 
clamor ['klæmə]

想一想再看

n. 喧嚷,大声的要求 v. 喧嚷,大声要求

联想记忆
knight [nait]

想一想再看

n. 骑士,爵士,武士 vt. 授以爵位

 
reserve [ri'zə:v]

想一想再看

n. 预备品,贮存,候补
n. 克制,含蓄

联想记忆
mace [meis]

想一想再看

n. 钉头槌,狼牙棒 n. 权标,执权标者 vt. 向

联想记忆
sweat [swet]

想一想再看

n. 汗,汗水
v. (使)出汗

 
blessing ['blesiŋ]

想一想再看

n. 祝福,祷告

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
prevail [pri'veil]

想一想再看

vi. 获胜,盛行,主导

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。