The band ceased playing; the mayor made a sign, and every one kept quiet.
乐队停止奏乐,因市长的号令,满场肃静了。
He began to speak. I did not understand the first words perfectly; but I gathered that he was telling the story of the boy's feat. Then he raised his voice, and it rang out so clear and sonorous through the whole court, that I did not lose another word: "When he saw, from the shore, his comrade struggling in the river, already overcome with the fear of death, he tore the clothes from his back, and hastened to his assistance, without hesitating an instant. They shouted to him, 'You will be drowned!'--he made no reply; they caught hold of him--he freed himself; they called him by name--he was already in the water. The river was swollen; the risk terrible, even for a man. But he flung himself to meet death with all the strength of his little body and of his great heart; he reached the unfortunate fellow and seized him just in time, when he was already under water, and dragged him to the surface; he fought furiously with the waves, which strove to overwhelm him, with his companion who tried to cling to him; and several times he disappeared beneath the water, and rose again with a desperate effort; obstinate, invincible in his purpose, not like a boy who was trying to save another boy, but like a man, like a father who is struggling to save his son, who is his hope and his life. In short, God did not permit so generous a prowess to be displayed in vain. The child swimmer tore the victim from the gigantic river, and brought him to land, and with the assistance of others, rendered him his first succor; after which he returned home quietly and alone, and ingenuously narrated his deed.
市长于是开始演说。开头大概叙说少年的功绩,不甚听得清楚。后来声音渐高,语音遍布全场,一句都不会漏了:“这少年在河岸上见自己的朋友将要沉下去,就毫不犹豫地脱去衣服,跳入水去救他。旁边的孩子们想拦住他,说:‘你也要同他一起沉下去哩!’他不置辩跃入水去。河水正涨满,连大人下去也不免危险。他尽了力和急流奋斗,竟把快在水底淹死的友人捞着了,提了他浮上水面,几次险遭沉没,终于鼓着勇气游到岸边。那种坚忍和决死的精神,几乎不像是少年的行径,竟是大人救自己爱儿的情景。上帝鉴于这少年的勇敢行为,就助他成功,使他将快要死的友人从死亡中救出,更因了别人的助力,终于更生了。事后,他若无其事地回到家里,淡淡地把经过报告家人知道。