If you're a fan of Dolly Parton, you've probably noticed that the country music legend always wears long sleeves.
如果你是多莉·帕顿的粉丝,你可能已经注意到这位乡村音乐传奇人物总是穿着长袖。
And even though she looks glamorous in every single long sleeve dress, gown, and top she wears, fans can't help but wonder why she chooses to cover up her shoulders and arms.
尽管她穿着每一件长袖连衣裙、长袍和上衣都看起来很迷人,但粉丝们还是不禁想知道她为何选择遮住肩膀和手臂。
According to Jezebel, the "Two Doors Down" singer wears long sleeves, and sometimes even gloves, to hide all her secret tattoos.
根据Jezebel的说法,这位演唱过《Two Doors Down》的歌手身着长袖衣服,有时甚至戴着手套,来掩盖她所有的秘密纹身。
"I'm not really one to have, just, completely tattoos, but I do have a few." "Okay." "But they're not where you can see."
“我并不是那种完全有纹身的人,但我确实有几个。” “好吧。” “但不在你能看到的地方。”
In 2013, Jennifer Saunders of Absolutely Fabulous fame publicly confirmed on Australian TV show Sunday Night that Parton is covered in tattoos.
2013年,出演《荒唐阿姨》的珍妮弗·桑德斯在澳大利亚电视节目《周日晚间》中公开证实帕顿全身都是纹身。
Saunders recalls the time the superstar flashed her ink in a restaurant, describing them as: "The most beautiful angels and beautiful butterflies and baskets of flowers in pastel-colored tattoos."
桑德斯回忆起这位超级巨星在一家餐馆亮出她的纹身时的情景,称其纹身中是:“最美丽的天使、美丽的蝴蝶和彩色的花篮。”
Parton made Saunders promise to not tell a soul, however, Saunders went on to share the story on TV as well as in her autobiography, Bonkers: My Life in Laughs.
帕顿让桑德斯保证不会告诉任何人,然而,桑德斯却依然在电视上和她的自传《疯狂者:欢笑中的生活》中分享了这个故事。
During a November 2019 interview with Good Morning America, Parton confirmed that she's partial to a butterfly or flower tattoo.
在2019年11月接受《早安美国》采访时,帕顿证实她偏爱蝴蝶或花朵纹身。
Butterflies are a recurring motif in her life, mentioned in songs and appearing on the logo for Dollywood, Parton's Tennessee theme park.
蝴蝶是她生活中反复出现的主题,出现在歌曲中,出现在帕顿的田纳西州多莉山主题公园的标志上。
Explaining their very special meaning, she told ABC News, "They tell stories about me getting lost in the woods, and getting in trouble chasing butterflies."
她在接受ABC新闻采访时解释了它们的特殊含义,“它们讲述了我在森林里迷路,因追逐蝴蝶而陷入麻烦的故事。”
According to Inked, Parton has also previously admitted to Jay Leno that she has an angel tattoo somewhere on her body and told Larry King that she doesn't have full tattoo sleeves or anywhere near as many tattoos as people think.
据Inked的报道,帕顿之前也向杰·雷诺承认,她身上有天使纹身;还告诉拉里·金,她的纹身并没有人们想象的那么多。
"Splattered them here and there, but I'm not making a, wouldn't be a biker chick or anything."
“到处都是,我不会那样的,但我也不会做一个骑摩托车的小妞什么的。”
If you take a close look at what Parton wears on the red carpet and during her shows, it's often her upper arms that she hides most.
如果你仔细观察帕顿在走红毯和时装秀上的穿着时,你就会发现她最喜欢隐藏的往往是她的上臂。
Though the singer has never confirmed that the reason she wears long sleeves is to cover her tattoos, she has confirmed that she originally got tattoos to cover up her scars.
虽然这位歌手从未证实过她穿长袖衣服的原因是为了掩饰纹身,但她已经证实,她最初纹身是为了掩盖疤痕。
Speaking to Vanity Fair, Parton admitted, "I don't really like to make a big to-do of the tattoos because people make such a big damn deal over every little thing.
帕顿在接受《名利场》采访时承认,“我真的不喜欢把纹身搞得太大,因为人们对每件事都小题大做。
Most of the tattoos, when I first started, I was covering up some scars that I had, 'cause I have a tendency to have keloid scar tissue,
大多数的纹身,从我第一次开始,我一直在掩盖我的疤痕,因为我身上有瘢痕组织,
and I have a tendency where if I have any kind of scars anywhere then they kind of have a purple tinge that I can never get rid of." "So I started having little pastel little things to disguise things."
如果我身上有任何紫色的疤痕,我都永远无法摆脱。所以我开始用一些柔和的小东西来掩盖。”
It sounds like wearing long sleeves is simply another way that Parton can hide her keloid scars while keeping her tattoos personal and private, revealing them only to who she chooses, rather than the entire world.
听起来,穿长袖只是帕顿隐藏疤痕的另一种方式,同时也保持纹身的私密,只会向她选择的人展示,而非整个世界。
According to a consultant Plastic Surgeon at the British Skin Institute, "A keloid is a type of bulky scar that develops in the skin as a result of injury, infection or inflammation and spreads beyond the borders of the original field of skin damage.
根据英国皮肤研究所的一位整形外科顾问医生的说法,“瘢痕疙瘩是一种体积较大的疤痕,多是由于受伤、感染或炎症而形成的,并且会扩散到皮肤损伤的边缘之外。
It is essentially an area of excessive collagen deposition."
它本质上是一个胶原过多沉积的区域。”
The surgeon describes them as "shiny, rubbery skin lumps" that can be very unpredictable as they can take years to develop, and can stop and start growing at different stages of life for no reason known to medical professionals.
外科医生将其描述为“有光泽的、橡胶状的皮肤肿块”,且难以预测,因为发育过程可能需要数年的时间,而且可能在医疗专业人士不知道的情况下在不同阶段停止或开始生长。
As stated on the UK's National Health System website, they're most common on the upper chest, shoulders, head, and neck.
正如英国国家卫生系统网站上所述,胸部、肩部、头部和颈部最常见。
In recent years, Parton has been very open about the fact that she has keloid scars.
近年来,帕顿对自己身上有瘢痕疙瘩的事实一直保持坦率。
While there's no need to have them removed since they're completely harmless, like most scars, they will stay on your body for life.
因为它们是完全无害的,所以没有必要摘除,就像大多数疤痕一样,它们会永远留在你的身体上。
If you want them treated for cosmetic reasons, the British Skin Institute recommends you see a skin specialist or dermatologist;
如果你出于美容的原因想要治疗它们,英国皮肤研究所建议你去看皮肤科医生;
there's no single treatment that can remove them completely, and the process can be quite complicated.
没有一种单一的治疗方法可以完全摘除它们,而且这个过程可能相当复杂。
It's also important to understand that most people usually need to undergo multiple different treatments, and even if successful, the keloid scars can still return.
同样重要的是要明白,大多数人通常需要接受多种不同的治疗,而且即使成功了,瘢痕疙瘩仍然会复发。
Check out one of our newest videos right here! Plus, even more List videos about your favorite stuff are coming soon. Subscribe to our YouTube channel and hit the bell so you don't miss a single one.
看看我们最新的视频吧!此外,更多你最喜欢的素材视频列表即将发布。订阅我们的YouTube频道并开启通知,这样你就不会错过任何一个视频了。