手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之列王的纷争 > 正文

冰与火之歌系列之《列王的纷争》第730期:席恩(06)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码可进行跟读训练
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机

"If we sailed, yes," Theon admitted.

“没错,在船上航行当然是这样,”席恩承认。

"I have another plan."

“但我另有计划。”

He watched the other carefully to see how he would take that.

他小心翼翼地盯着对方,盘算和盘托出的时机。

Without the Cleftjaw he could not hope to succeed.

争取不到裂颚,他就成不了事。

wp2192529.jpg

Command or no, the men would never follow him if both Aeron and Dagmer opposed him, and he had no hope of winning over the sour-faced priest.

不管他是不是指挥官,如果遭到伊伦和达格摩的共同反对,恐怕连一个人也指挥不动,而他显然无法赢取那阴沉牧师的欢心。

"Your lord father commanded us to harry the coast, no more."

“你父亲大人命令我们抢掠海岸,仅此而已。”

Eyes pale as sea foam watched Theon from under those shaggy white eyebrows.

杂乱的白眉下,那双淡如海沫的苍白眼珠回望着席恩。

Was it disapproval he saw there, or a spark of interest?

他看见的是否认,还是一抹充满兴致的火花?

The latter, he thought... hoped...

是后者,他想……希望如此……

"You are my father's man."

“你是我父亲的人。”

"His best man, and always have been."

“他手下最棒的人,从来都是。”

Pride, Theon thought.

骄傲,席恩想,

He is proud, I must use that, his pride will be the key.

他很骄傲,我必须利用这点,他的骄傲是成败的关键。

"There is no man in the Iron Islands half so skilled with spear or sword."

“不错,在铁群岛,论起使剑挥矛,无人及得上你那纯熟的技艺。”

"You have been too long away, boy.

“你离开得太久,小子。

When you left, it was as you say, but I am grown old in Lord Greyjoy's service.

你走的时候,的确是这样,但我在年复一年为巴隆大王效命的生涯中逐渐衰老啦。

The singers call Andrik best now.

歌手们都说,如今的强者是阿德利克,

Andrik the Unsmiling, they name him.

他们叫他‘不苟言笑的‘阿德利克’。

A giant of a man. He serves Lord Drumm of Old Wyk.

那家伙是个巨人,效力于老威克岛的卓鼓头领。

And Black Lorren and Qarl the Maid are near as dread."

黑罗伦和“少女”科尔也只比他稍逊半筹。”

"This Andrik may be a great fighter, but men do not fear him as they fear you."

“这阿德利克或许是个好战士,但人们决不会像畏惧你一般惧怕他。”

"Aye, that's so," Dagmer said.

“啊,说得没错。”达格摩道。

The fingers curled around the drinking horn were heavy with rings, gold and silver and bronze,

他握角杯的指头上戴满沉重的戒指,金银青铜样样俱全,

set with chunks of sapphire and garnet and dragonglass.

镶嵌着蓝宝石、红宝石和龙晶。

He had paid the iron price for every one, Theon knew.

每一枚都付铁钱而来,席恩知道。

"If I had a man like you in my service, I should not waste him on this child's business of harrying and burning.

“如果我手下有您这样的人才,我决不浪费他去干这些烧啊抢的小儿科的工作。

This is no work for Lord Balon's best man."

这种事怎能让巴隆大王手下最棒的人去……”

Dagmer's grin twisted his lips apart and showed the brown splinters of his teeth.

达格摩哈哈大笑,扭曲的嘴唇翻出焦黄的牙齿。

"Nor for his trueborn son?" He hooted.

“也不该给他亲儿子做?”他嘲骂道,

"I know you too well, Theon.

“我太了解你了,席恩。

I saw you take your first step, helped you bend your first bow.

我亲眼看着你学会走路,亲手教会你搭箭弯弓。

'Tis not me who feels wasted."

的确是很浪费,我也为你惋惜啊。”

"By rights I should have my sister's command,"

“按照权利,我姐姐的任务本该给我。”

he admitted,uncomfortably aware of how peevish that sounded.

他承认,同时不安地意识到自己的声音有几分暴躁。

"You take this business too hard, boy.

“你想太多了,小子,

重点单词   查看全部解释    
disapproval [.disə'pru:vəl]

想一想再看

n. 不赞成

联想记忆
pride [praid]

想一想再看

n. 自豪,骄傲,引以自豪的东西,自尊心
vt

 
dread [dred]

想一想再看

n. 恐惧,可怕的人,可怕的事
adj. 可怕

 
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
opposed [ə'pəuzd]

想一想再看

adj. 反对的,敌对的 v. 和 ... 起冲突,反抗

 
peevish ['pi:viʃ]

想一想再看

adj. 易怒的,暴躁的,撒娇的

 
twisted ['twistid]

想一想再看

adj. 扭曲的 v. 扭动(twist的过去式)

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
grin [grin]

想一想再看

v. 露齿而笑,(以咧嘴笑来)表示
n. 露齿

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。