A Complaint — Wordsworth
《怨》华兹华斯
There is a change and I am poor
我潦倒时,发生了一些变化
Your love hath been, nor long ago
不久前你依然爱着我
A fountain at my fond heart's door
在心上人的门前有一眼泉水
Whose only business was to flow
不知疲倦地流淌着
And flow it did; not taking heed
不惜自己
Of its own bounty, or my need
或者在意我的渴望
What happy moments did I count
那曾经多少的欢乐
Blest was I then all bliss above
仿佛我拥有了所有的幸福
Now, for that consecrated fount
现今,这些神圣的
Of murmuring, sparkling, living love
呢喃,火花,触摸得到的爱
What have I? shall I dare to tell?
消逝,我不敢说出口
A comfortless and hidden well
只能藏在心里,即使痛苦无比
A well of love, it may be deep
一泉水的爱,可能深不见底
I trust it is, and never dry
我也坚信如此,且不会有干涸的一天
What matter? if the waters sleep
那又怎样?如果水在
In silence and obscurity
静默不明中睡去
Such change, and at the very door of my fond heart, hath made me poor
这样的变化,就发生在我心上人的门前使我穷苦