Now Sleeps The Crimson Petal — Alfred Tennyson
《深红的花瓣睡着了》阿弗雷德·丁尼生
Now sleeps the crimson petal, now the white
深红的花瓣睡着了,白色的花海也紧随其后
Nor waves the cypress in the palace walk
柏树也不在舞摆于宫苑小径
Nor winks the gold fin in the porphyry font
金鱼也不再炎眼于斑岩圣钵
The firefly wakens; waken thou with me
萤火虫醒来,唤醒了你和我
Now droops the milk-white peacock like a ghost
乳白色的孔雀幽灵般消沉
And like a ghost she glimmers on to me
她又幽灵般地向我闪着微光
Now lies the Earth all Danae to the stars
缀满星辰的苍穹笼罩着如达娜厄般恬息着的大地
And all thy heart lies open unto me
而你的心儿整个地向我开启
Now slides the silent meteor on
流星悄然掠过
And leaves a shining furrow
留下一道光亮辙印
As thy thoughts in me
犹似你留予我的思虑
Now folds the lily all her sweetness up
百合敛起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake
潜入湖泊的中心
So fold thyself, my dearest, thou
我的爱,你也这样敛起自己吧
And slip into my bosom and be lost in me
潜入我的心,随后迷失踪影