手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 时代周刊 > 正文

极端天气频发敲响气候变暖警钟(2)

来源:可可英语 编辑:Vicki   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The IPCC report, a collaboration among 234 authors, cites more than 14,000 studies and references, covering all the shifts that are occurring in the environment, from the way water circulates to the level of moisture in soil. At the core of all these changes is heat. Global average temperatures have ticked up about 1.1°C since the Industrial Revolution, according to the IPCC, but that seemingly small number obscures the enormous and immediate spikes in temperature in particular places.

IPCC的这份报告由234位作者合作完成,引用了超过1.4万份研究和参考文献,涵盖了环境中发生的所有变化,从水的循环方式到土壤中的水分水平。所有这些变化的核心是高温。IPCC的数据显示,自工业革命以来,全球平均气温上升了约1.1摄氏度,但这一看似很小的数字掩盖了某些地区气温急剧上升的事实。

Heat waves that bring high temperatures that extend for days have become more frequent, and some areas, particularly vulnerable regions like the Arctic, are warming faster than others. These higher temperatures have a range of trickle-down effects: an altered jet stream, more intense drought and even increased precipitation, to name a few.

热浪带来的持续数天的高温变得越来越频繁,一些地区,尤其是像北极这样脆弱的地区,比其他地区变暖的速度更快。这些更高的温度有一系列的涓滴效应,比如急流的改变、更严重的干旱、甚至降雨量的增加。

_119815925_gettyimages-1234441857_副本.jpg

Any one of those ripple effects would create serious problems if it struck on its own, but when multiple ones land at the same time, the result is exacerbated. That's what is happening right now in the Western U.S., where residents are experiencing what the IPCC has called a "compound extreme event." Heat has evaporated the water supply for farmers and ranchers—not to mention local communities. States have reported hundreds of excess deaths as bodies collapse without air-conditioning in unmanageable temperatures. And heat has led to drought, which has dried up forests and created tinder for wildfires.

这些连锁反应中无论哪一个单独发生了,都会造成严重的问题。但当多个连锁反应同时发生时,结果会加剧。这就是现在美国西部正在发生的事情,那里的居民正在经历IPCC所称的“复合极端事件”。高温蒸发了农民和牧场主的水源,更不用说当地社区了。据各州报告,由于没有空调,很多人在极端高温下晕倒,已致数百人死亡。高温导致了干旱,导致森林干涸,引发了野火。

"It's the combination of heat waves, drought conditions and also windy conditions that allow fire propagation," says Paola Andrea Arias Gomez, an IPCC co-author and associate professor at the school of the environment at the University of Antioquia in Colombia. That's led to record numbers. Last year California experienced the worst fire season on record; this year the state has experienced nearly three times the acreage burn compared with the same point in 2020.

政府间气候变化专门委员会的合著者、哥伦比亚安蒂奥基亚大学环境学院副教授保拉·安德里亚·阿里亚斯·戈麦斯说:“是热浪、干旱和多风条件的综合作用致使火势蔓延。”火势创下纪录。去年加州经历了有记录以来最严重的火灾季节。与2020年相比,今年该州的燃烧面积大了近三倍。

译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。

重点单词   查看全部解释    
inevitably [in'evitəbli]

想一想再看

adv. 不可避免地

 
altered ['ɔ:ltəd]

想一想再看

v. 改变(alter的过去分词) adj. 改变了的;

 
propagation [.prɔpə'geiʃən]

想一想再看

n. 增殖,繁殖,广传

 
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋转,转数

联想记忆
tinder ['tində]

想一想再看

n. 火绒,火种

联想记忆
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
particular [pə'tikjulə]

想一想再看

adj. 特殊的,特别的,特定的,挑剔的
n.

联想记忆
multiple ['mʌltipl]

想一想再看

adj. 许多,多种多样的
n. 倍数,并联

联想记忆
ripple ['ripl]

想一想再看

n. 涟波,涟漪,波纹,粗钢梳 vt. 使 ... 起涟

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。