After their attacks, victims also rarely see justice. Of the more than 6,200 sexual-assault reports made by United States service members in fiscal year 2020, only 50 — 0.8 percent — ended in sex-offense convictions under the Uniform Code of Military Justice, roughly one-third as many convictions as in 2019. It's unclear why sexual-assault convictions have gone down, but it's part of a much larger trend: Courts-martial dropped by 69 percent from 2007 to 2017, according to Military Times, perhaps because commanders are instead choosing administrative punishments, which are bureaucratically easier but also result in milder punishments for the perpetrators, such as deductions in rank or administrative discharges.
遭遇性侵后,受害者也很少看到正义。在2020财年,美国军人提交的6200多份性侵犯报告中,最终只有50份(0.8%)根据《军事司法统一法典》被判犯有性侵犯罪,这一比例约为2019年的三分之一。目前尚不清楚性侵定罪率下降的原因,但这是一个更大趋势的一部分:据《军事时报》报道,军事法庭案件从2007年到2017年下降了69%,可能是因为指挥官转而选择了行政处罚,这在官僚体制上更容易,也会导致对犯罪者的惩罚较轻,比如减职或行政解雇。
Even when convicted, perpetrators often don't spend time in prison. "Many people don't receive a single day of confinement," Christensen says. He pointed to the case of Brock Turner, the Stanford swimmer who was convicted of three counts of sexual assault but spent only three months in prison. "The uproar that was caused in California and across the nation by his sentence is kind of a weekly occurrence in the military," he says. "That's the lie that is perpetrated before Congress constantly — that 'Oh, commanders are crushing these people. They want to hold them accountable,'" Christensen adds. "No, they don't."
即使被判有罪,犯罪者通常也不会坐牢。克里斯滕森说,“许多人一天都没有被监禁过。”他提到了布罗克·特纳的案件,他是斯坦福大学游泳运动员,被判三项性侵罪名成立,但只在监狱里待了三个月。他说,“他的判决在加州和全国引起了轩然大波,但在军队里几乎是每周都会发生的事情。这是在国会面前不断发生的谎言——即‘哦,指挥官正在镇压这些人。他们想追究他们的责任。’”克里斯滕森补充道,“不,他们并未这样做。”
Many service members leave the military soon after experiencing sexual trauma — but not voluntarily. Not only are military rapists rarely punished, but their victims are often punished for reporting what happened. According to a 2018 survey of active-duty service members by the Department of Defense, 38 percent of servicewomen who reported their assaults experienced professional retaliation afterward.
许多服役人员在经历性创伤后不久就离开了军队,但不是自愿的。军队强奸犯很少受到惩罚,但他们的受害者经常因为报告遭强奸而受到惩罚。根据美国国防部2018年对现役军人进行的一项调查,在报告遭受性侵的女兵中,有38%的人后来遭遇了职业报复。
From 2009 to 2015, more than 22 percent of service members who left the military after reporting a sexual assault received a less-than-fully-honorable discharge, according to a 2016 investigation by the Department of Defense's Office of the Inspector General. That's nearly one and a half times more than the percentage of overall service members who received less-than-fully-honorable discharges from 2002 to 2013, according to data compiled in a March 2016 report by Swords to Plowshares, a veterans advocacy group.
根据国防部监察长办公室2016年的一项调查,从2009年到2015年,在举报性侵事件后退伍的军人中,超过22%的人获得了不完全光荣的退伍。来自退伍军人权益组织“化剑为犁”在2016年3月的一份报告中汇编的数据,这一比例几乎是2002年至2013年期间获得不完全光荣退役的所有服役人员比例的1.5倍。
译文由可可原创,仅供学习交流使用,未经许可请勿转载。