The world's largest Universal Studios theme park has opened in Beijing.
今天,世界最大的环球影城主题公园在北京正式营业。
There has been a wait of nearly two decades, including delays because of the pandemic.
这一天足足等待了近20年,其间包括由于疫情造成的延误。
The park is expected to be a boost for tourism. Olivia Siong reports.
该主题公园有望进一步促进旅游业的发展。下面是Olivia Siong的报道。
The Universal Beijing Resort, which comprises the theme park, two hotels and a Citywalk, was initially supposed to open in spring this year.
北京环球影城度假区由主题公园、两家酒店和一条城市大道组成,原计划于今年春天开业。
But this had been delayed for months due to the pandemic, meaning it also missed out on the peak summer vacation period.
但由于疫情,这一计划被推迟了数月,这意味着该度假区也错过了暑假这一高峰期。
Trial operations began for invited visitors earlier this month with strict health protocols in place.
在本月初,在严格的卫生协议的指导下,北京环球主题公园对受邀访客进行了试运营。
Research firm Analysys says the pandemic has brought unprecedented operational challenges for theme park operators.
研究公司易观国际表示,疫情给该主题公园的运营商带来了前所未有的运营挑战。
While the park was supposed to be a draw for overseas tourists, this is unlikely with travel restricted due to the pandemic.
该主题公园原本是作为一个吸引海外游客的旅游点,但由于新冠肺炎疫情限制旅行的大环境,使得这一愿景落空。
But Analysys says China's domestic market is big enough to sustain it for now, even though some have complained that tickets are too expensive.
不过易观国际表示,中国国内市场的规模足以支撑目前的运营,尽管有人抱怨园区票价太贵。
Prices range from 65 to about 150 US dollars.
园区票价的价格从65美元到150美元不等。
The 7.7 billion resort is an investment by a Beijing-based state-owned company and America's Comcast NBCUniversal.
这个价值77亿美元的度假区,是由北京一家国有公司和美国康卡斯特NBC环球公司共同投资的。
The new attraction has reportedly created 10,000 jobs. A new subway station was also built to access the park.
据报道,这一新景点已经创造了1万个工作岗位。此外还修建了一个直通园区的新地铁站。