手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 气候变化 > 正文

为什么创新资本主义救不了我们?(下)

来源:可可英语 编辑:Magi   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

A 2012 paper looked at the emissions associated with both domestic and imported materials for 186 countries.

2012年的一篇论文研究了186个国家的国内和进口材料的相关排放。

The authors found that while nations in the imperial core seemed to have decoupled their GDP from domestic raw material consumption, when imported materials are included they observe "no improvements in resource productivity at all."

作者发现,虽然帝国核心区的国家似乎已经将其GDP与国内原材料消费脱钩,但当进口材料被包括在内时,他们观察到“资源生产率根本没有改善”。

This means that the decarbonization that ecomodernists point to is just another product of unequal exchange.

这意味着,经济现代主义者指出的脱碳只是不平等交换的另一个产物。

The imperial core are dumping their ecological burden on the periphery in the form of factories and extraction, and then claiming they're doing good.

帝国核心区正以工厂和开采的形式将他们的生态负担倾倒在周边地区,然后声称他们做得很好。

In addition, the technologies that ecomodernists propose as tools to achieve decoupling have still yet to be tested in the real world.

此外,ecomodernists提出的作为实现脱钩的工具的技术仍有待在现实世界中测试。

The largest direct air capture plant, for example, only sucks up the equivalent of 790 passenger cars worth of CO2 every year, while next-generation nuclear power is still just an idea yet to be tested.

例如,最大的直接空气捕集厂每年只吸走相当于790辆乘用车的二氧化碳,而下一代核电仍然只是一个尚待测试的想法。

But ecomodernism also champions another form of decoupling.

但经济现代主义也倡导另一种形式的脱钩。

One that seeks to separate humanity from nature itself.

一种是寻求将人类与自然本身分开。

This is exemplified in their ideas for megacities and agricultural intensification.

这在他们关于大城市和农业集约化的想法中得到了体现。

According to ecomodernists both the mechanization of farming and creating dense cities means less impact on the land while still maintaining similar food production and quality of life.

根据经济现代主义者的说法,农业机械化和创建密集型城市都意味着对土地的影响更小,同时仍然保持类似的粮食生产和生活质量。

But the reality is that industrialized farming uses more land for each yield than small-scale agriculture, which by the way has an added bonus of connecting people with the land so they actually care about it.

但现实是,工业化的农业比小规模的农业每产量使用更多的土地,而小规模的农业有一个额外的好处,就是将人们与土地联系起来,使他们真正关心它。

Even vertical farming requires extensive electricity to power, which is unfeasible in an era when we need to be sharply decreasing demand.

即使是垂直农业也需要大量的电力来驱动,这在我们需要大幅减少需求的时代是不可行的。

As for megacities, the dream is that cities are more efficient, which in some respects they are, but once they grow too large their efficiency drops.

至于大城市,人们的梦想是让城市更有效率,在某些方面是这样,但一旦城市规模过大,其效率就会下降。

According to one analysis of material flows in megacities, "the 7% of the world's population living in megacities consumes 9% of its electricity and 10% of its petrol and produces nearly 13% of the world’s waste."

根据一项对大城市物质流的分析,“世界上7%的人口生活在大城市,消耗了9%的电力和10%的汽油,并产生了世界上近13%的垃圾。”

In short, decoupling from the land will not only not work, but it will divorce us from a world that grounds us, makes us happy, and gives us life.

简而言之,与土地脱钩不仅行不通,而且会使我们与一个让我们立足、让我们快乐、给我们生命的世界脱节。

Ultimately, ecomodernism presents technological pipedreams wrapped in myths of decoupling and modernization.

归根结底,生态现代主义提出了包裹在脱钩和现代化神话中的技术白日梦。

If we are serious about climate change, if we are serious about action, eco-modernism is not the path forward.

如果我们对气候变化是认真的,如果我们对行动是认真的,生态现代主义就不是前进的道路。

Ecomodernist thought is a spectre that pervades both left and right climate action.

生态现代主义思想是一个幽灵,充斥着左派和右派的气候行动。

If left unchecked, an ecomodernist climate plan could mean the locking in of capitalist inequality and imperialist agendas under the guise of technological progress.

如果不加控制,一个生态现代主义的气候计划可能意味着在技术进步的幌子下锁定资本主义的不平等和帝国主义的议程。

Holding out for untested technologies like direct carbon capture and thorium reactors instead of focusing on degrowth in sectors like the military and fossil fuels, could mean that 40 years down the road we will be in an even worse position than we are right now.

坚持直接碳捕获和钍反应堆等未经测试的技术,而不是专注于军事和化石燃料等部门的发展,可能意味着40年后我们的处境会比现在更糟糕。

Eco-modernism, now championed by ultra-rich billionaires like Elon Musk and Bill Gates, is an insidious response to climate change that greenwashes capitalism and imperialism.

现在由埃隆·马斯克和比尔·盖茨等超级富豪倡导的生态现代主义,是对气候变化的一种阴险的回应,为资本主义和帝国主义披上了绿装。

To truly address the climate crisis we can't just do more of the same as eco-modernism suggests.

为了真正解决气候危机,我们不能像生态现代主义建议的那样,只是做更多相同的事情。

We must break abruptly from our current systems ofimperialist extraction and fossil fuel-driven capitalist destruction, and embrace new ecological ways of living that champion climate reparations for Global South, connection to and stewardship of the natural world, and the liberation of all people and planet.

我们必须突然脱离我们目前的帝国主义开采和化石燃料驱动的资本主义破坏体系,并接受新的生态生活方式,倡导对全球南方的气候补偿,与自然世界的联系和管理,以及所有人类和地球的解放。

重点单词   查看全部解释    
current ['kʌrənt]

想一想再看

n. (水、气、电)流,趋势
adj. 流通的

联想记忆
destruction [di'strʌkʃən]

想一想再看

n. 破坏,毁灭,破坏者

联想记忆
equivalent [i'kwivələnt]

想一想再看

adj. 等价的,相等的
n. 相等物

联想记忆
quality ['kwɔliti]

想一想再看

n. 品质,特质,才能
adj. 高品质的

 
capture ['kæptʃə]

想一想再看

vt. 捕获,俘获,夺取,占领,迷住,(用照片等)留存<

联想记忆
extraction [iks'trækʃən]

想一想再看

n. 抽出,取出,抽出物 n. 血统

联想记忆
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
response [ri'spɔns]

想一想再看

n. 回答,响应,反应,答复
n. [宗

联想记忆
core [kɔ:]

想一想再看

n. 果心,核心,要点
vt. 挖去果核

 
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。