手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语演讲 > TED-Ed教育演讲 > 正文

美猴王大闹地府销毁生死簿

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

In the depths of their underwater kingdom, the mighty Dragon Lords quaked with fear. Before them pranced Sun Wukong, the Monkey King.

在水底龙宫的深处,法力强大的龙王们害怕地颤抖着。美猴王孙悟空在他们面前趾高气昂地走着。
The legendary troublemaker been hatched from a stone, schooled in divine magic, and was currently brandishing the Dragon Lord's most treasured weapon.
这个从石头中孕育并学会了神仙法术的传奇惹祸精,现在正挥舞着龙王最珍视的兵器。
This magical staff, originally large enough to measure the depth of a great flood, now obeyed the Monkey King's will and shrank at his touch.
这根金箍棒,最开始大到足够可以衡量大禹治水时大洪水的深度,现在遵从于美猴王的意愿而在触碰之后缩小了。
Terrified of this bewildering power, the Dragons graciously allowed Sun Wukong to keep the staff.
惊恐于这意想不到的力量,龙王们只能客气地允许孙悟空保留着这根金箍棒。
The Monkey King stowed the weapon away, and gleefully sped back to his kingdom to show this treasure to his tribe of warrior monkeys.
美猴王收起了这件武器,然后兴高采烈地快速回到了他的地盘,去向他的猴子勇士们展示他的宝贝。
After a lavish celebration, Sun Wukong fell into a deep sleep.
在一场盛大的庆祝以后,孙悟空陷入深睡之中。
But just as he began to dream, the Monkey King quickly realized two things.
但是就在他开始做梦时,美猴王很快意识到了两件事情。
The first was that this was no ordinary slumber. The second was that he wasn't alone.
第一件事是这不仅仅是普通的睡眠。第二件事情是在他梦中的,不仅仅是他一个。
Suddenly, he found himself caught in the clutches of two grisly figures.
突然,他发现现自己被两个瘆人的身影紧紧抓住。
At first the Monkey King didn't know who his captors were.
一开始,美猴王并不知道这些抓他的人是谁。
But as they dragged him toward their city's gates, Sun Wukong realized his deathly predicament.
当他们把他抓到他们的城市大门时,孙悟空意识到了他的致命处境。
These were soul collectors tasked with transporting mortals to the Realm of the Dead.
他们是黑白无常,负责把凡人送往冥间。
This was the domain of the Death Lords, who mercilessly sorted souls and designed gruesome punishments.
这里就是阎王的领地,它无情地把灵魂进行分类,并且制定了可怕的惩罚。
From here, the kingdom of death was laid out before him.
在这里,死者之地就在他的面前呈现了。
He could see the Death Lord's palaces, and the fabled bridge across the river Nai He.
他可以看到阎王的宫殿,还有传说中在奈何河之上的桥。
Manning the bridge was an old woman who offered worthy souls a bowl of soup.
守护着这座桥的是一位老妇人,她会为合格的灵魂提供一碗汤。
After drinking, the spirits forgot their previous life, and were sent back to the world of the living in a new form.
在喝下这碗汤以后,灵魂会忘记他的前生,然后他会被送回人间重新开始新的生活。
Further below were the souls not worthy of reincarnation.
在这之下是不能合格转生的灵魂。
In this twisting maze of chambers, unfortunate spirits endured endless rooms of punishment
在这些扭曲的迷宫般的房间中,不幸的灵魂忍受着无尽的惩罚,
from mountains spiked with sharp blades, to pools of blood and vats of boiling oil.
从上刀山到下血池和油锅。

美猴王大闹地府销毁生死簿

But Sun Wukong was not about to accept torture or reincarnation.

但是孙悟空不准备接受惩罚或者转生。
As the soul collectors attempted to drag him through the gates, the Monkey King whipped out his staff and swung himself out of their clutches.
当黑白无常试着拖拽他通过大门时,美猴王挥出了他的武器并且脱离了他们的束缚。
His battle cries and the clang of weapons echoed throughout the underworld.
他的战斗声和武器的敲击声回响在亡者世界。
Sensing a disturbance, the ten Death Lords swooped upon him.
感知到了动乱,十殿阎罗对他发起来猛然袭击。
But they had never met such resistance from a mortal soul.
但是他们从来没有从凡人的灵魂身上遇到过如此的抵抗。
What was this unusual creature? And was he a mortal, a god -- or something else?
这个不寻常的生物是什么?他是凡人、神仙--还是其他什么?
The Lords consulted the Book of Death and Life -- a tome which showed the time of every living soul's death.
阎王们查询着生死簿--这本巨著可以展示所有生灵的死亡时间。
Not knowing what category this strange being was under, the Death Lords struggled to find Sun Wukong at first; but the Monkey King knew just where to look.
不知道这个奇怪生物是在那个种类之下,阎王们刚开始很难找到孙悟空的名字;但是美猴王知道在哪里可以找到。
Unfortunately, the records confirmed the Death Lord's claim -- Sun Wukong was scheduled to die this very night.
不幸的是,记录证实了阎王们所说的--孙悟空就是被设定在今晚死去。
But the Monkey King was not afraid. This was far from the first time he'd defied destiny in his quest for wisdom and power.
但是美猴王不害怕这一点。这离他第一次反抗他的命运去寻求智慧和力量的时候已经过去了很久。
His past rebellions had earned him the power to transfigure his body, ride clouds at dizzying speeds, and govern his tribe with magic and martial arts.
他过去的反叛让他获取了法力,诸如变换身形,腾云急行,以及用法力和武术管理他的部族。
In this crisis, he saw yet another opportunity. With a flash of his nimble fingers, the Monkey King struck his own name from the Book.
在这次危机当中,他发现了另外一个机遇。用他灵活的手指一划,美猴王便把他的名字从生死簿上删去。
Before the Death Lords could respond, he found the names of his monkey tribe and swept them away as well.
在阎王们反应过来之前,他找到了他部落中猴子的名字,然后把这些名字也清除干净。
Liberated from the bonds of death, Sun Wukong began to battle his way out of the underworld.
从死亡的束缚中解脱开来,孙悟空开始打出一条离开亡者世界的路。
He deftly defeated endless swarms of angry spirits -- before tripping on his way out of the kingdom.
他灵活地击败了无数群愤怒的灵魂--在开启离开冥间的旅程之前。
Just before he hit the ground, Sun Wukong suddenly awoke in his bed.
就在他刚要触及地面时,孙悟空突然从床上惊醒。
At first he thought the journey might have been a dream, but the Monkey King felt his new immortality surging from the top of his head to the tip of his tail.
刚开始他认为这趟旅途可能是一场梦,但是美猴王从头至尾地感受到了他新获得的不死之力。
With a cry of triumph, he woke his warriors to share his latest adventure -- and commence another round of celebration.
在胜利的叫喊中,他唤醒了他的勇士们,并且分享了最近的这次冒险--然后开始了另一轮的庆祝。

重点单词   查看全部解释    
triumph ['traiəmf]

想一想再看

n. 凯旋,欢欣
vi. 得胜,成功,庆功

 
predicament [pri'dikəmənt]

想一想再看

n. 状态,穷境,困局

联想记忆
realm [relm]

想一想再看

n. 王国,领域

联想记忆
martial ['mɑ:ʃəl]

想一想再看

adj. 军事的,战争的

联想记忆
opportunity [.ɔpə'tju:niti]

想一想再看

n. 机会,时机

 
unusual [ʌn'ju:ʒuəl]

想一想再看

adj. 不平常的,异常的

联想记忆
confirmed [kən'fə:md]

想一想再看

adj. 习惯的,积习的,确认过的,证实的 动词conf

 
dizzying ['diziiŋ]

想一想再看

adj. 极快的,极高的

 
adventure [əd'ventʃə]

想一想再看

n. 冒险,奇遇
vt. 冒险,尝试

联想记忆
claim [kleim]

想一想再看

n. 要求,要求权;主张,断言,声称;要求物

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。