The U.S. military shooting down a fourth "unidentified high-altitude object" Sunday, this time over Lake Huron.
周日,美国军方在休伦湖上空击落了近期以来的第四个“不明高空物体”。
"What's gone on the last, you know, two weeks or so, 10 days, has been nothing short of craziness.
“过去两周、10天左右发生的事情,简直太疯狂了。
And the military needs to have a plan to not only determine what's out there, but determine the dangers that go with it."
军方需要有一个计划,不仅要确定那里有什么,还要确定随之而来的危险。”
President Biden ordering the takedown after military officials raised concerns about the object's path and altitude,
在军方官员对该物体的飞行路径和高度表示担忧后,拜登总统下令将其击落,
saying it was "a safety flight hazard and a threat due to its potential surveillance capabilities."
军方当时是这么说的:“由于其潜在的监视能力,这是一个安全飞行隐患和威胁。”
This marks the third object blasted out of the sky in just three days.
这也标志着其成为了近三天内第三个在空中爆炸的物体。
Military leaders say the Pentagon has been more closely scrutinizing U.S. airspace.
军方领导人称,五角大楼一直在更密切地监测美国领空。
Officials are still collecting data to determine what the recent objects are as bipartisan calls for transparency grow.
随着两党对透明度的呼声越来越高,有关官员仍在收集数据,以确定最近的这些物体究竟是什么。
Lawmakers are pushing for a briefing on the unidentified flying objects.
议员们正在推动一次有关不明飞行物的简报。
The Pentagon continues to search for debri and answers about their nature and purpose.
目前五角大楼仍在继续搜寻这些飞行物的碎片,来解释它们的性质和用途。