At least 11 cars in a Norfolk Southern train derailed in Jasper, Alabama, on late Saturday, spilling diesel fuel and engine oil.
当地时间周六晚些时候,诺福克南方公司的一列火车在亚拉巴马州贾斯珀发生脱轨事故,至少有11节车厢脱轨,柴油和机油溢出。
Authorities transported at least two crew members to a nearby hospital following the crash, but both have since been discharged.
事故发生后,当局将至少两名列车组人员送往附近的一家医院,但两人都已出院。
The company said there is no threat of hazardous materials from the derailed cars, and its cleanup teams are currently working in the area.
诺福克南方公司表示,脱轨车厢没有危险物质的威胁,其清理团队目前正在该地区工作。
"According to Norfolk Southern, the train crew was briefly trapped in the engine room because the engine tilted over.
“据诺福克南方公司透露,由于发动机倾斜,列车乘务组人员被短暂困在了轮机舱内。
There were no major injuries, but RPS was called to the scene to evaluate the crew and transported two crew members as a precaution," Jasper Police wrote in a statement.
没有重大伤亡,但区域辅助医疗服务人员被召到现场对列车乘务组进行评估,并作为预防措施运送了两名乘务人员,”贾斯珀警方在一份声明中写道。
Norfolk acknowledged the spill in its own statement on the derailment on Sunday.
周日,诺福克南方公司在自己关于列车脱轨的声明中承认了泄漏事故。
"During the derailment, the locomotive rolled onto its side and as a result spilled some diesel fuel and engine oil.
“在脱轨过程中,机车侧翻,导致一些柴油和机油溢出。
Norfolk Southern crews have responded and have been working through the night on cleanup,” the company wrote.
诺福克南方公司的工作人员已经做出回应,并一直在连夜进行清理工作。”该公司写道。
Saturday's crash was only the most recent derailment to take place across the US.
发生在周六的这起事故,只是发生在美国境内的最近的一起脱轨事故。
Another Norfolk Southern train derailed in East Palestine, Ohio, and spilled toxic chemicals, arousing international attention.
此前,另一列诺福克南方公司的火车在俄亥俄州东巴勒斯坦城脱轨并泄漏有毒化学品,引起了国际社会的关注。