He asked me what reasons, more than a mere wandering inclination, I had for leaving father's house and my native country,[qh]
他问我,除了为满足我自己漫游四海的癖好外,究竟有什么理由要离弃父母,背井离乡呢?[qh]
where I might be well introduced, and had a prospect of raising my fortune by application and industry, with a life of ease and pleasure.[qh]
在家乡,我可以经人引荐,在社会上立身。如果我自己勤奋努力,将来完全可以发家致富,过上安逸快活的日子。[qh]
He told me it was men of desperate fortunes on one hand, or of aspiring, superior fortunes on the other, who went abroad upon adventures,[qh]
他对我说,一般出洋冒险的人,不是穷得身无分文,就是妄想暴富;[qh]
to rise by enterprise, and make themselves famous in undertakings of a nature out of the common road;[qh]
他们野心勃勃,想以非凡的事业扬名于世。[qh]
that these things were all either too far above me or too far below me;[qh]
但对我来说,这样做既不值得,也无必要。[qh]
that mine was the middle state, or what might be called the upper station of low life,[qh]
就我的社会地位而言,正好介于两者之间,即一般所说的中间地位。[qh]
which he had found, by long experience, was the best state in the world, the most suited to human happiness,[qh]
从他长期的经验判断,这是世界上最好的阶层,这种中间地位也最能使人幸福。[qh]
not exposed to the miseries and hardships, the labour and sufferings of the mechanic part of mankind,[qh]
他们既不必像下层大众从事艰苦的体力劳动而生活依旧无着;[qh]
and not embarrassed with the pride, luxury, ambition, and envy of the upper part of mankind.[qh]
也不会像那些上层人物因骄奢淫逸、野心勃勃和相互倾轧而弄得心力交瘁。[qh]
He told me I might judge of the happiness of this state by this one thing - viz.[qh]
他说,我自己可以从下面的事实中认识到,中间地位的生活确实幸福无比;[qh]
that this was the state of life which all other people envied;[qh]
这就是,人人羡慕这种地位,[qh]
that kings have frequently lamented the miserable consequence of being born to great things,[qh]
许多帝王都感叹其高贵的出身给他们带来的不幸后果,[qh]
and wished they had been placed in the middle of the two extremes, between the mean and the great;[qh]
恨不得自己出生于贫贱与高贵之间的中间阶层。[qh]
that the wise man gave his testimony to this, as the standard of felicity, when he prayed to have neither poverty nor riches.[qh]
明智的人也证明,中间阶层的人能获得真正的幸福。《圣经》中的智者也曾祈祷:"使我既不贫穷,也不富裕。"[qh]
He bade me observe it, and I should always find that the calamities of life were shared among the upper and lower part of mankind,[qh]
他提醒我,只要用心观察,就会发现上层社会和下层社会的人都多灾多难,[qh]
but that the middle station had the fewest disasters,[qh]
唯中间阶层灾祸最少。[qh]
and was not exposed to so many vicissitudes as the higher or lower part of mankind;[qh]
中间阶层的生活,不会像上层社会和下层社会的人那样盛衰荣辱,瞬息万变。[qh]
nay, they were not subjected to so many distempers and uneasinesses, either of body or mind,[qh]
而且,中间地位不会像阔佬那样因挥霍无度、[qh]
as those were who, by vicious living, luxury, and extravagances on the one hand,[qh]
腐化堕落而弄得身心俱病;[qh]
or by hard labour, want of necessaries, and mean or insufficient diet on the other hand,[qh]
也不会像穷人那样因终日操劳、[qh]
bring distemper upon themselves by the natural consequences of their way of living;[qh]
缺吃少穿而搞得憔悴不堪。[qh]
[qh]