My comrade, who had helped to harden me before, and who was the masters son, was now less forward than I.[qh]
我的朋友,即船长的儿子,正是他使我铁下心来上了他父亲的船,现在胆子反而比我小了。[qh]
The first time he spoke to me after we were at Yarmouth, which was not till two or three days, for we were separated in the town to several quarters;[qh]
当时,我们在雅茅斯市被分别安置在好几个地方住宿,所以两、三天之后他才碰到我。[qh]
I say, the first time he saw me, it appeared his tone was altered;[qh]
我刚才说了,这是我们上岸分开后第一次见面。我们一交谈,我就发现他的口气变了。[qh]
and, looking very melancholy, and shaking his head,[qh]
他看上去精神沮丧,且不时地摇头。[qh]
he asked me how I did, and telling his father who I was, and how I had come this voyage only for a trial,[qh]
他问了我的近况,并把我介绍给他父亲。他对他父亲说,我这是第一次航海,只是试试罢了,[qh]
in order to go further abroad,[qh]
以后想出洋远游。[qh]
his father, turning to me with a very grave and concerned tone Young man, says he, you ought never to go to sea any more;[qh]
听了这话,他父亲用十分严肃和关切的口吻对我说,"年轻人,你不应该再航海了。[qh]
you ought to take this for a plain and visible token that you are not to be a seafaring man.[qh]
这次的灾难是一个凶兆,说明你不能当水手"。[qh]
Why, sir, said I, will you go to sea no more?[qh]
"怎么啦,先生,"我问,"难道你也不再航海了吗?"[qh]
That is another case, said he;[qh]
"那是两码事,"他说,[qh]
it is my calling, and therefore my duty;[qh]
"航海是我的职业,因此也是我的职责。[qh]
but as you made this voyage on trial, you see what a taste Heaven has given you of what you are to expect if you persist.[qh]
你这次出海,虽然只是一种尝试,老天爷已给你点滋味尝尝了;你若再一意孤行,必无好结果的。[qh]
Perhaps this has all befallen us on your account, like Jonah in the ship of Tarshish.[qh]
也许,我们这次大难临头,正是由于你上了我们的船的缘故,就像约拿上了开往他施的船一样。[qh]
Pray, continues he, what are you;[qh]
请问,"船长接着说,"你是什么人?[qh]
and on what account did you go to sea?[qh]
你为什么要坐我们的船出海?"[qh]
Upon that I told him some of my story;[qh]
于是,我简略地向他谈了谈自己的身世。[qh]
at the end of which he burst out into a strange kind of passion:[qh]
他听我讲完后,忽然怒气冲天,令人莫可名状。[qh]
What had I done, says he, that such an unhappy wretch should come into my ship?[qh]
他说,"我作了什么孽,竟会让你这样的灾星上船。[qh]
I would not set my foot in the same ship with thee again for a thousand pounds.[qh]
我以后绝不再和你坐同一条船,给我一千镑我也不干!"[qh]
This indeed was, as I said, an excursion of his spirits,[qh]
我觉得,这是因为沉船的损失使他心烦意乱,[qh]
which were yet agitated by the sense of his loss, and was farther than he could have authority to go.[qh]
想在我身上泄愤。其实,他根本没有权利对我大发脾气。[qh]
However, he afterwards talked very gravely to me,[qh]
可是,后来他又郑重其事与我谈了一番,[qh]
exhorting me to go back to my father, and not tempt Providence to my ruin, telling me I might see a visible hand of Heaven against me.[qh]
敦促我回到父亲身边,不要再惹怒老天爷来毁掉自己。他说,我应该看到,老天爷是不会放过我的。[qh]