手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 实战英语听力 > 热点话题听力 > 正文

不热吗? 法国男子40度高温"包场"游长城!

来源:可可英语 编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

A video showing a French man taking selfies on a nearly empty Great Wall under the burning sun in Beijing went viral on Chinese social media.

近日,一名法国男子在北京炎炎烈日下,在几乎空无一人的长城上自拍的视频在中国社交媒体上疯传。
With temperatures as high as 40℃, many Chinese netizens were amazed that he visited the Great Wall on such a hot day and admired his resistance to the heat.
在气温高达40℃的情况下,许多中国网民都对他在这么热的天游览长城感到惊讶,并赞叹他对高温的抵抗力。
With the topic "French man visiting the Great Wall under 40℃" trending on Weibo,
随着“法国男子40度高温逛长城”的话题在微博上成为热搜,
a Weibo user named Zhao Xiao Xie said: "Does it ever occur to him why there are no other visitors?"
一位名叫赵晓谢的微博用户评论称:“他不好奇为什么长城没有其他游客吗?”
The man in the video is David Ban, a cast member on tour with the French musical drama Romeo et Juliette in Beijing, according to news outlet Beijing Youth Daily on Saturday.
据新闻媒体《北京青年报》周六报道,这位出现在视频中的男子,是目前在北京巡演的法国音乐剧《罗密欧与朱丽叶》的一位演出人员,名叫大卫·班。
"It sure was a hot day. But the view I saw from the Great Wall left a deep impression and the magical feeling made me forget about the high temperature." he told the reporter.
他在接受记者采访时表示:“那天确实很热,但当我站到长城上时,看到的景色给我留下了深刻的印象,这种奇妙的感觉让我忘记了高温。”

QQ截图20230718112701.png

He said there were few visitors that day, and for some time he felt he was the only one there.

他表示,那天长城上确实没什么游客,有一刻他发现自己是独自一人走在长城上。
"I felt full of power at that moment. After all, the Great Wall is a place I only saw on TV and in books.
“那一刻我感觉自己充满了力量。毕竟,长城是一个我以前只在书里或者电视上看到的地方。
There is a song called Les Rois Du Monde in the musical drama, meaning king of the world. At that moment, I felt like I was the king of the world."
我们的音乐剧里有一首歌叫《Les Rois Du Monde》,意思是世界之王。那一刻我感觉我就是世界之王。”
David told the reporter life is a gift. "In my life, I have the chance to be here in China, to get to meet so many Chinese audiences and to get to know a different culture."
大卫·班还对记者说,生活就是馈赠。“在我的一生中,我有机会来到中国,见到这么多中国观众,了解到不同的文化。”
As for the lyrics for his song on the Great Wall, he said part of the lyrics were from their musical drama, and part were his own version to express his admiration for the Great Wall.
至于他在长城上唱的歌,他说部分歌词来自他们的音乐剧,还有一部分是他自己的版本,以此表达他对长城的钦佩。

重点单词   查看全部解释    
social ['səuʃəl]

想一想再看

adj. 社会的,社交的
n. 社交聚会

 
cast [kɑ:st]

想一想再看

v. 投,掷,抛,铸造,丢弃,指定演员,加起来,投射(目

 
outlet ['autlet]

想一想再看

n. 出口,出路,通风口,批发商店

 
magical ['mædʒikəl]

想一想再看

adj. 魔术的,有魔力的,神奇的

 
viral ['vairəl]

想一想再看

adj. 滤过性毒菌的,滤过性毒菌引起的

联想记忆
admiration [.ædmə'reiʃən]

想一想再看

n. 钦佩,赞赏

联想记忆
resistance [ri'zistəns]

想一想再看

n. 抵抗力,反抗,反抗行动;阻力,电阻;反对

联想记忆
temperature ['tempritʃə(r)]

想一想再看

n. 温度,气温,体温,发烧

 
impression [im'preʃən]

想一想再看

n. 印象,效果

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。