The China Coastal Guard released a video today of the Chinese Coastal Guard's actions over the weekend,
中国海警今天发布了一段关于周末行动的视频,
as they blocked the two Philippine navy vessels that were attempting to deliver materials for overhauling and reinforcing a rusting Philippine military vessel on Ren'ai Jiao.
在视频中,中国海警拦截了两艘菲律宾海军舰艇,它们正试图运送修理和加固一艘位于仁爱礁的生锈菲律宾军舰的所需物资。
The video shows that during the process, the Chinese Coast Guard ship 5201 maintained a certain distance from the Philippine navy vessels, and then used their water cannon as a warning.
视频显示,在此过程中,中国海警5201舰与菲律宾海军舰艇保持了一定距离,随后使用水枪进行警告。
A spokesman for the bureau previously said the CCG acted in a professional and restrained way, which is beyond reproach.
中国海警局发言人表示,中国海警的现场操作专业、克制,无可非议。
The Chinese Foreign Ministry today responded that Ren'ai Jiao has always been part of China's Nansha Island,
中国外交部今天回应此事件时称,仁爱礁一直是中国南沙群岛的一部分,
noting that Philippine side's action violated China's sovereignty and the Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea.
并指出菲律宾的行为侵犯了中国主权,违反了《南海各方行为宣言》。
The Ministry urged the Philippines to remove its grounded warship in Ren'ai Jiao.
中国外交部敦促菲方从仁爱礁拖走搁浅的军舰。
The Chinese Foreign Ministry also said that for some time,
中国外交部还表示,一段时间以来,
the US has been inciting and supporting the Philippines' attempts to overhaul and reinforce its military vessel that was deliberately grounded on Ren'ai Jiao.
美国一直在怂恿和支持菲律宾对其在仁爱礁故意搁浅的军舰进行维修和加固。
The US even sent over military aircraft and vessels to assist and support the Philippines, and repeatedly sought to threaten China by citing the US Philippines Mutual Defense Treaty.
美国甚至派出军机、军舰在海上协助和支持菲方,并动辄以履行《美菲共同防御条约》来威胁中方。
The Ministry added the US has been brazenly bolstering the Philippines as it infringes upon China's sovereignty.
外交部指出,美国一直在明目张胆地为菲方侵犯中方主权撑腰打气。