Good evening.I'm John Yang.
我是约翰·杨。晚上好。
In a major victory for abortions rights supporters, a Texas judge has ruled that the state's law banning abortions is too restrictive and violates the state constitution.
在堕胎权利支持者的一次重大胜利中,德克萨斯州一名法官裁定,该州禁止堕胎的法律过于严格,违反了州宪法。
The judge says that there must be a clearly stated exemption for women whose health or lives are in danger or whose fetuses have little likelihood of survival.
法官表示,对于健康或生命处于危险之中以及胎儿存活可能性很小的妇女,必须明确规定豁免。
But the Texas Attorney General's office said the ruling is on hold while the Texas Supreme Court considers an appeal.
但是德克萨斯州总检察长办公室表示,在德克萨斯州最高法院考虑上诉期间,这项裁决将被搁置。
The case is believed to have been the first brought by women who had been denied abortions.
这起案件被认为是第一起由被拒堕胎的妇女提出的案件。
Past legal challenges to abortion laws have been brought by abortion rights groups or doctors or clinics who provide the procedure.
过去对堕胎法的法律挑战是由堕胎权利组织或提供堕胎手术的医生或诊所提出的。
All abortion clinics in Texas closed last year after state law banned virtually all procedures after six weeks of pregnancy.
去年,在州法律禁止怀孕六周后进行堕胎手术后,德克萨斯州所有的堕胎诊所都关闭了。
The Justice Department wants a federal judge to bar former President Donald Trump from publicly discussing the evidence against him or the witnesses expected to testify against him.
美国司法部希望一名联邦法官禁止前总统特朗普公开讨论对他不利的证据或预计将指证他的证人。
Prosecutors are required to give that information to the defense to allow them to prepare their case.
检察官必须将这些信息提供给辩方,以便他们准备案件。
Today, the judge signaled she wanted to rule on the request next week, but defense lawyers quickly asked for a delay.
今天,法官表示她想在下周对这一请求作出裁决,但辩护律师很快要求推迟。
Special counsel Jack Smith said he wants the restrictions because of Trump's history of using social media to criticize witnesses, judges and lawyers in previous cases.
特别顾问杰克·史密斯表示,他希望实施这些限制,因为特朗普曾在以前的案件中利用社交媒体批评证人、法官和律师。
Smith specifically pointed to a Friday post in which Mr. Trump said, if you go after me, I'm coming after you.
史密斯特别提到了上周五的一篇帖子,特朗普说,如果你找我麻烦,我就找你麻烦。
A Trump spokesman said that the post was protected political Speech.
特朗普的发言人表示,该帖子是受保护的政治言论。
Pakistani police arrested former Prime Minister Imran Khan today after a court sentenced him to three years in prison on corruption charges.
巴基斯坦警方今天逮捕了前总理伊姆兰·汗,法院以腐败指控判处他三年监禁。
Khan's party says he's done nothing wrong and vowed to appeal.
汗的政党表示,他没有做错任何事,并发誓要上诉。
The conviction, likely disqualifies Khan from running in this year's elections.
这一判决可能会使汗失去参加今年选举的资格。
It's the latest chapter in a year long conflict between Khan and Pakistan's military establishment.
这是汗与巴基斯坦军方长达一年冲突的最新篇章。
And the PAC 12, one of college football's 11 Division One conferences, is facing extinction as more member schools leave for other conferences.
随着越来越多的成员校离开去参加其他协会,作为大学橄榄球11个一级协会之一的帕克十二校联盟正面临消亡。
The Big 10 will expand to 18 teams next year with the addition of Oregon and Washington, and the Big 12 will add Utah, Arizona state and Colorado.
随着俄勒冈州和华盛顿州的加入,十大联盟明年将扩大到18支球队,大十二联盟将增加犹他州、亚利桑那州和科罗拉多州。