He's the latest in a growing list of top talent lured to Saudi Arabia by "astronomical sums of money".
越来越多的顶级人才被“天文数字的金钱”吸引到了沙特阿拉伯,他就是其中最新的一位。
Neymar follows in the footsteps of Cristiano Ronaldo and Karim Benzema in joining a Saudi football team in the past year.
继去年克里斯蒂阿亚诺·罗纳尔多和卡里姆·本泽马之后,内马尔如今也加入了沙特的一支足球队。
The Saudi Arabian money is not just bankrolling football stars.
不过,沙特阿拉伯的钞票可不仅仅是提供给足球明星的。
The Guardian reported in July that since early 2021,
《卫报》今年7月报道称,自2021年初以来,
the country's public investment fund had spent at least $6.3 billion on sports deals, such as the takeover of Newcastle United.
该国的公共投资基金在体育方面的交易上至少投入了63亿美元,比如收购纽卡斯尔联队。
Around the same time, the Saudis created a golf league to compete against the PGA Tour and began poaching its talent.
大约在同一时间,沙特还创建了一个高尔夫联赛来与美巡赛竞争,并开始挖角PGA的人才。
Now, the PGA has agreed to merge with it, making the desert kingdom arguably the most influential force in golf.
现在,PGA已经同意与该联赛合并,从而使这个沙漠王国成为了高尔夫界最具影响力的力量。
Critics accuse the country of sportswashing in an effort to distract from its poor human rights records.
不过批评人士指责沙特阿拉伯,是为了转移人们对其糟糕的人权记录的注意力,才用体育洗白的。
Saudi Arabia is also busy developing its cultural sides, has begun hosting music and film festivals,
除了体育领域,沙特阿拉伯目前也在忙于发展其文化项目,已经开始举办音乐节和电影节,
and is building futuristic and contentious new destinations, such as The Line, a 170-kilometer-long mirrored city,
并正在建设具有未来主义、颇具争议的新地标,比如170公里长的镜面城市“The Line”,
and a winter sports resort in the desert, which has won hosting rights for the Asian Winter Games in 2029.
还有一座沙漠中的冬季运动胜地,沙特此前赢得了2029年亚洲冬季运动会的主办权。
It's a gargantuan effort to rebrand the oil-rich kingdom, which is aiming to attract 100 million visitors a year before 2030.
这是重塑这个盛产石油的王国形象的一项巨大努力,该国的目标是在2030年前每年吸引1亿游客到访。