Lawyers argue that the law used, the Dangerous Dogs Act of 1991, is a mess.
律师们辩称,现行的1991年《危险犬类法案》一团糟。
Animal charities say bad owners are the problem, they can always find large equally menacing dogs.
动物慈善机构表示,糟糕的主人是问题所在,他们总能找到同样具有威胁性的大型狗。
The law is, however, relatively effective.
然而,这项法律相对有效。
Until the emergence of the Bully xl, a decade ago, dog-related deaths were rare.
在大型恶霸犬十年前出现之前,与狗有关的死亡很少见。
Likewise, the law is less brutal than it was.
同样,法律也没有以前那么残酷了。
A cull is not coming, prohibited breeds will be neutered and kept muzzled in public.
不再有选择性捕杀,被禁止的品种将被阉割,并在公共场合戴上口套。
The affair shows how it can be easy to influence policy.
这件事表明,影响政策是多么容易。
The campaign against them began as an one-man operation by an academic.
反对它们的运动始于一位学者的一人行动。
By whipping up attention mostly via social media, he and some volunteers won press and politicians interest.
通过主要通过社交媒体引起关注,他和一些志愿者赢得了媒体和政界人士的兴趣。
It helps that the problem is cheap to fix, but the posting-to-policy pipeline can be remarkably short for a niche campaign to succeed.
解决这个问题的成本很低,这是有帮助的,但对于一个利基活动来说,发帖到政策的途径非常高效。
It pays to be dogged.
坚持不懈是值得的。