手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 经济学人双语版 > 经济学人综合 > 正文

纽约收容系统岌岌可危(下)

来源:可可英语 编辑:Leon   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Housing huddled masses is not cheap.

拥挤的住房并不便宜。

It will cost $4bn a year over three years: about 6% of what the city takes in tax, or roughly equivalent to the combined spending on the city’s fire and sanitation departments.

在三年内,每年将花费40亿美元:大约是该市税收收入的6%,或者大致相当于该市消防和卫生部门支出的总和。

Sheltering a single family costs around $380 a night, says Murad Awawdeh, of the New York Immigration Coalition, a refugees’ rights organisation.

纽约移民联盟(一个难民权利组织)的穆拉德说,每晚庇护一个家庭大约要花费380美元。

Renting an apartment costs a fifth of that.

租一套公寓的费用是这个数字的五分之一。

New York City is unique in having assumed this obligation.

纽约市在承担这一义务方面是独一无二的。

Other cities, like Chicago and Philadelphia, are also struggling to help migrants, but neither has a legal requirement to house them (or the staggering numbers New York does).

其他城市,如芝加哥和费城,也在努力帮助移民,但都没有相关法律要求为移民提供住所(或者达到像纽约这样惊人的数字)。

Only Massachusetts has anything remotely similar.

只有马萨诸塞州有类似的情况。

It, too, is seeing an influx of arrivals; its governor has declared a state of emergency.

它也经历了大量的移民涌入; 该州州长宣布该州进入紧急状态。

Some migrants have been bused to the suburbs on the city’s dime.

政府已经出资用公共汽车将一些外来务工人员送到郊区。

But Kathy Hochul, the governor of New York state, is not a fan of moving migrants around.

但纽约州州长凯西·霍赫尔并不支持移民的迁移。

“Putting someone in a hotel on a dark, lonely road in upstate New York and telling them they’re supposed to survive is not compassion,” she said on August 16th.

她在8月16日说:“把人放在纽约北部一条黑暗、孤独道路上的酒店里,告诉他们要活下去,这并不是同情。”

The state has directed $1.5bn to the city to help.

纽约州已向该市提供了15亿美元的援助。

But it has not budged otherwise.

但除此之外,它并没有妥协。

On August 23rd state and city lawyers gathered behind closed doors with a judge and the Legal Aid Society, a charity, to try to hash out a deal, but produced nothing.

8月23日,该州和市内律师与一名法官和一家慈善机构——法律援助协会秘密会面,试图敲定一项协议,但最终也是徒劳。

New York has always been a gateway to America.

纽约一直是通往美国的门户。

But in the past the government did little beyond lifting the lamp beside the golden door to the tired and poor.

但在过去,政府除了为疲惫和贫穷的人们点亮金门旁的灯之外,什么也没做。

Migrants were expected to find their own way, and mostly did, through family and kinship ties.

移民们期望通过家庭和亲属关系找到自己的路,大多数人也做到了。

The arrivals now tend not to have such links.

现在的移民往往没有这样的联系。

Most are from Venezuela, but people get to America from as far afield as Russia and West Africa.

大多数人来自委内瑞拉,但也有人从遥远的俄罗斯和西非来到美国。

One Mauritanian, who is staying in a suburban hotel paid for by New York City, says his family sold their livestock to pay for his travel costs.

一名毛里塔尼亚人住在由纽约市支付费用的郊区酒店,他说他的家人卖掉了他们的牲畜来支付他的路途费用。

Most migrants would love to work, but it takes months for work permits to be issued.

大多数移民都乐意找工作,但工作许可的发放需要几个月的时间。

Mr Adams has begged White House officials to expedite work permits.

亚当斯先生请求白宫官员加快工作许可。

Stopping people from working is “anti-American”, he says.

他说,阻止人们工作是“反美”。

But the federal government is not going to change the asylum system quickly, if at all.

但是联邦政府不会很快改变庇护制度,如果有制度的话。

Nor is the right to shelter likely to go away—and even if it did, the city is hardly going to start dumping people on the streets.

庇护权也不太可能消失——即使它消失了,这个城市也很难开始把人们扔到街上。

“New York City would look like the West Coast cities with a lot more street homelessness,” says Kathryn Kliff, a lawyer with the Legal Aid Society, a charity.

慈善机构法律援助协会的律师凯瑟琳·克利夫说:“纽约市看起来会像西海岸城市一样,街头无家可归者要多得多。”

Something needs to change though.

但有些事情需要改变。

More migrants arrive every day.

每天都有更多的移民来到这里。

The mayor will have to get more inventive.

市长将不得不变得更有创造力。

重点单词   查看全部解释    
livestock ['laivstɔk]

想一想再看

n. 家畜,牲畜

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
asylum [ə'sailəm]

想一想再看

n. 收容所,避难所,庇护,精神病院

联想记忆
unique [ju:'ni:k]

想一想再看

adj. 独一无二的,独特的,稀罕的

联想记忆
kinship ['kinʃip]

想一想再看

n. 血缘关系,亲属关系

 
influx ['inflʌks]

想一想再看

n. 流入,河口,辐辏 涌进; 汇集[C][S1] an

联想记忆
tend [tend]

想一想再看

v. 趋向,易于,照料,护理

 
sanitation [.sæni'teiʃən]

想一想再看

n. 环境卫生(卫生设备,下水道设备)

联想记忆
survive [sə'vaiv]

想一想再看

vt. 比 ... 活得长,幸免于难,艰难度过

联想记忆
legal ['li:gəl]

想一想再看

adj. 法律的,合法的,法定的

联想记忆

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。