Climate change does not offer consolations.
气候变化不会带来安慰。
But it can produce winners as well as losers.
但它既能产生赢家,也能产生输家。
With parts of England and Wales as hot as the Champagne region of France was in the 1980s, the sparkling-wine industry is already bubbling.
英格兰和威尔士的部分地区就像20世纪80年代法国的香槟区一样炎热,起泡酒产业已经开始蓬勃发展了。
Longer sunny periods will make it easier for British vintners to make still wines as well as award-winning cuvée blancs.
较长的日照时间将使英国葡萄酒商更容易酿造无气葡萄酒以及获奖的甜酒。
A recent study from the University of East Anglia and the London School of Economics finds that climate change is also expanding the area in England and Wales suitable for making wine.
东安格利亚大学和伦敦经济学院最近的一项研究发现,气候变化也在扩大英格兰和威尔士适合酿酒的地区。
Most vineyards now are in south-east England but more land as far north as the east Midlands could come into use.
大多数葡萄园现在都在英格兰东南部,但更多的土地,如北部的米德兰兹东部,可能会投入使用。
Alistair Nesbitt, the study’s lead author and a consultant at Vinescapes Limited, says that by 2040 higher temperatures may also allow winemakers to grow more disease-resistant varieties of grapes.
该研究的主要作者、Vinescapes 有限公司的顾问阿利斯泰尔·内斯比特表示,到2040年,更高的温度可能还会让酿酒师种植出更多抗病葡萄品种。
As a result, a mini land rush is under way.
因此,一场小规模的土地抢购正在进行。
According to Strutt & Parker, a consultancy, Britain has over 900 vineyards, up by 80% in the past five years and triple the number 20 years ago.
据咨询公司Strutt & Parker称,英国有超过900个葡萄园,在过去的五年里增长了80%,是20年前的三倍。
Essex, Sussex and Kent are of most interest to vintners.
酿酒师最感兴趣的是埃塞克斯、苏塞克斯和肯特。
This summer Jackson Family Wines, an American firm, became the first big maker of still wines to invest in England;
今年夏天,美国杰克逊家族葡萄酒公司成为第一家在英国投资的大型无气蒸馏酒生产商;
it plans to acquire around 26 hectares in the Crouch Valley in Essex.
它计划在埃塞克斯的克劳奇谷收购约26公顷的土地。
London Clay, a bluish-grey sediment found in high concentrations in the county, is ideal for bold reds.
伦敦粘土是一种蓝灰色的沉积物,在该县浓度很高,是制作大胆红色的理想材料。