North Korea reportedly succeeded in putting a military reconnaissance satellite into orbit late Tuesday night.
据报道,朝鲜于本周二晚间成功将一颗军事侦察卫星送入轨道。
The regime's state-run Korean Central News Agency on Wednesday said
朝鲜官方媒体朝中社周三报道称,
the North launched a reconnaissance satellite from a launch site in Tongchang-ri on the west coast at 10:42 P.M. Tuesday.
当天晚上10点42分,朝鲜在西海岸的东仓里发射场发射了一颗侦察卫星。
The report said the carrier rocket flew normally and accurately to put the reconnaissance satellite 'Malligyong-1' into orbit at 10:54 P.M., 705 seconds after launch.
报道称,运载火箭正常准确地飞行,并在发射后705秒,即晚上的10点54分,将侦察卫星“万里镜-1号”送入轨道。
Pyongyang had failed twice in previous attempts to do so, in May and once again in August.
此前,朝鲜两次试射卫星--分别在今年的5月和8月--都以失败告终。
North Korean leader Kim Jong-un reportedly observed the launch at the site.
据报道,朝鲜领导人金正恩在现场观看了这次发射。
And the regime defended the latest launch, saying that it strengthens its right to self-defense, and enhances its military's war preparedness.
朝鲜政府为最近的发射行为进行了辩护,称此举是强化其自卫权,并提高了军队的战争准备态势。
Pyongyang also vowed to launch more satellites in a "short span of time".
平壤方面还承诺,会在“短时间内”发射更多卫星。
Shortly after the launch, South Korea's Joint Chiefs of Staff said that it was conducting a comprehensive analysis.
在发射卫星后不久,韩国参谋长联席会议表示正在进行全面分析。
Japanese Prime Minister Fumio Kishida condemned the launch.
而日本首相岸田文雄则对这次发射进行了谴责。
"Even if the purpose is to launch a satellite, using ballistic missile technology is a clear violation of the relevant United Nations Security Council resolutions.
“即使朝鲜的目的是发射一枚卫星,使用弹道导弹技术也明显违反了联合国安理会的有关决议。
It is also a very serious matter that greatly concerns the safety of our people."
这也是一个非常严重的问题,严重关系到日本人民的安全。”