Taiwan rock band Mayday have come under a cloud of suspicion for alleged lip-synching during their recent concert performances,
近日,中国台湾摇滚乐队五月天因涉嫌在演唱会上假唱而受到质疑,
with the controversy quickly climbing to the top of trending topics on Chinese social media Weibo on Sunday.
这一争议于周日迅速登上了中国社交媒体微博的热门话题榜首。
In a statement Monday evening, Mayday's management company, B'in Music, strongly denied the allegations of lip-syncing.
在周一晚上的一份声明中,五月天的经纪公司“相信音乐”强烈否认了关于假唱的指控。
They described the online accusations as "malicious attacks and rumors" and stated that these claims have seriously damaged the band's image.
他们称,网络上的言论均为“恶意攻击、造谣中伤”,并表示这些言论严重损害了艺人形象。
The company also confirmed its cooperation with authorities and expressed confidence that the investigation would set the record straight.
该公司还证实了已与有关部门开展合作,并表示相信调查将澄清事实。
A blogger made a video on popular video platform Bilibili analyzing the vocals of 12 songs performed by the band during one of their concerts held in Shanghai on Nov 16.
此前,一位博主在热门视频平台哔哩哔哩上制作了一段视频,分析了该乐队11月16日在上海举行的一场演唱会上演唱的12首歌曲。
The results showed that five of the songs appeared to be lip-synched.
分析结果显示,其中五首歌很有可能是假唱。
The alleged lip-synching during Mayday's concerts has sparked a heated debate among Chinese fans.
五月天演唱会上假唱一事,在中国歌迷群体中引发了热议。
Many netizens expressed disappointment and dissatisfaction, believing that Mayday, as a professional band, should not adopt such dishonest methods.
许多网友表达了失望和不满,认为五月天作为一个专业乐队,不应该采取这种不诚实的方式。
Shanghai cultural and tourism authorities told eastday.com on Sunday that they will verify the issue, "and as the concert has ended, it will take some time to conduct the investigation."
周日,上海市文化和旅游部门在接受东方网采访时表示,他们将核实此事,“由于演唱会已经结束,需要一定时间开展调查。”
The band held a total of eight concerts in Shanghai last month, with a cumulative audience of over 360,000 people.
上个月,五月天乐队在上海共举办了8场音乐会,累计观众超过36万人。
The highest ticket price was 1,855 yuan ($260), starting at 355 yuan.
最高票价为1855元(260美元),最低票价为355元。