手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 可可之声 > 外刊精读 > 正文

201期|在公司拥有密友的喜悦(上)

来源:经济学人 编辑:Daisy   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The joys of corporate confidantes

在公司拥有密友的喜悦(上)

Gandalf from "The Lord of the Rings", Yoda in "Star Wars" or M in Ian Fleming's early James Bond novels all act as mentors, providing sage advice and guidance to the less worldly-wise.

《指环王》中的甘道夫、《星球大战》中的尤达或伊恩·弗莱明早期詹姆斯·邦德小说中的M都扮演着导师的角色,为不那么圆滑的人提供明智的建议和指导。

In real life, as in fiction, the value of imparting wisdom gained through experience and age (Yoda is 900 years old, Gandalf is in his 1,000s) is becoming ever more important.

在现实生活中,就像在小说中一样,把经验和岁月(尤达有900岁,甘道夫有1000多岁)带来的智慧传授给他人也变得愈发重要。

It is in a company's interest to keep its employees happy and loyal even if the jobs-market upheavals of the pandemic-induced "great resignation" are fizzling out. A good mentoring scheme can serve this purpose.

即使疫情引发的"大规模辞职"所带来的就业市场动荡正在逐渐平静,让员工保持快乐并坚守忠心仍然符合公司的利益。而一个良好的导师计划就可以达到这一目的。

Workplace mentoring has long been an informal affair, disguised as a chat by the coffee machine or a trip to a bar with a longer-serving and more senior colleague. Even the most successful find having a receptive ear a useful addition to the corporate armoury.

长期以来,职场指导都是一种非正式的活动,被伪装成了咖啡机前的闲聊或者与级别更高的前辈在酒吧的小坐。即使是最成功的人也会发现,有一只善于倾听的耳朵对于公司来说简直是如虎添翼。

For over 30 years Bill Gates has turned to another billionaire, Warren Buffett, for advice. Peter Thiel, another tech baron, credits René Girard, a French polymath and part-time philosopher, as one of his greatest inspirations.

30多年来,比尔·盖茨一直向另一位亿万富翁沃伦·巴菲特寻求建议。另一位科技大亨彼得·蒂尔认为,法国博学者兼哲学家勒内·基拉尔是他最大的灵感来源之一。

In recent years businesses have sought to formalise an arrangement with the obvious rewards of nurturing a sense of connection and loyalty, and helping the transfer and development of skills.

近年来,企业试图将导师计划正规化,这么做明显能够培养员工的归属感和忠诚感,促进技能的迁移和发展。

The aim is to support staff and boost their confidence by sharing knowledge and experience. At their best, when there is genuine rapport between mentor and mentored, such arrangements can help the latter to come up with new ideas and help them cope with problems.

此举目的在于通过分享知识和经验来支持员工并增强他们的信心。在最佳情况下,当导师和受指导者之间存在真正的默契时,这种安排可以帮助后者提出新想法,并帮助他们解决问题。

So how do firms build the best mentoring schemes? For them to work, some degree of chemistry is essential, as is a high regard for the person whose advice is being sought, irrespective of age gaps and backgrounds.

那么,公司如何来建立最佳的导师计划呢?要想计划生效,就少不了一定程度的化学反应,同时,无论年龄差距和身份背景,都需要对提供建议的人保持高度的尊重。

Maurizio Orlacchio, a former manager for Four Seasons, a hotels chain, credited his career to his relationship with his mentor, an older executive who taught him how to motivate his employees—and himself.

曾在连锁酒店四季酒店担任经理的莫里齐奥·奥拉奇奥将自己的职业生涯归功于他与导师的关系,他的导师是一位年长的高管,不仅教会了他如何激励员工,也教会了他如何激励自己。

Schemes should be self-managed with the junior party taking the lead in arranging discussions which are always confidential. It is best to let employees choose the person with whom they would most like to discuss their career trajectory, no matter their position on the corporate ladder.

导师计划应该是自我管理的,由受指导方主动安排讨论,讨论内容应当始终保密。最好让员工自己选择他们最想与之讨论职业发展轨迹的人,无论这些人在公司职位的高低。

重点单词   查看全部解释    
loyalty ['lɔiəlti]

想一想再看

n. 忠诚,忠心

联想记忆
arrangement [ə'reindʒmənt]

想一想再看

n. 安排,商议,整理,布置,商定,[音]改编,改编曲

联想记忆
obvious ['ɔbviəs]

想一想再看

adj. 明显的,显然的

联想记忆
motivate ['məutiveit]

想一想再看

vt. 给与动机,激发(兴趣或欲望)

联想记忆
genuine ['dʒenjuin]

想一想再看

adj. 真正的,真实的,真诚的

联想记忆
colleague ['kɔli:g]

想一想再看

n. 同事

联想记忆
addition [ə'diʃən]

想一想再看

n. 增加,附加物,加法

联想记忆
senior ['si:njə]

想一想再看

adj. 年长的,高级的,资深的,地位较高的

联想记忆
transfer [træns'fə:]

想一想再看

n. 迁移,移动,换车
v. 转移,调转,调任

联想记忆
guidance ['gaidəns]

想一想再看

n. 引导,指导

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。