The world this week--Business
本周国际要闻--商业
OpenAI hit back at Elon Musk’s claim that he had been “induced” to make contributions to the startup, which he helped to found, on the basis that it would remain a non-profit organisation.
埃隆·马斯克称他是被“诱使”为OpenAI捐款的,因为这家由他帮助创立的初创公司本该是一家非营利组织。OpenAI回击了埃隆·马斯克的说法。
Mr Musk has filed a lawsuit against OpenAI and Sam Altman, its chief executive, alleging that its partnership with Microsoft breaks a deal to make artificial intelligence free to the public.
马斯克已对OpenAI及其首席执行官萨姆·奥特曼提起诉讼。马斯克称该公司与微软的合作违反了向公众免费提供人工智能的协议。
In a blog post OpenAI said that Mr Musk had “wanted us to merge with Tesla or he wanted full control” and left to create a rival AI business.
OpenAI发布了一篇博文,称马斯克“希望我们与特斯拉合并,或他想要完全控制权”,然后离开去创建了一家与之竞争的人工智能公司。
“We’re sad that it’s come to this,“ the post said, “with someone whom we’ve deeply admired.”
这篇博文说:“我们很遗憾,与我们深深敬佩的人走到了这一步。”
Tesla’s sales in China slumped by 19% in February from the same month last year, according to the China Passenger Car Association.
根据中国乘用车协会的数据,今年2月特斯拉在中国的销量比去年同期下降了19%。
This was in part because Chinese new year fell in February, but the news focused investors’ attention on the weakening demand for electric vehicles and Tesla’s stock fell sharply.
部分原因是2月份是中国的新年,但这一消息将投资者的注意力集中在电动汽车需求的疲软上,特斯拉的股价大幅下跌。
A new price war is under way in China to tempt buyers.
为吸引买家,中国正在掀起一场新的价格战。
Tesla reduced the price of its Model 3 and Model Y cars in January.
今年1月,特斯拉下调了Model 3和Model Y车型的价格。
This week BYD slashed the prices of the newer version of its bestselling Yuan Plus car and its cheapest model, the Seagull.
本周,比亚迪大幅下调了其最畅销车型元Plus(新版)和最便宜车型海鸥(新版)的价格。
Adding to Tesla’s woes this week, the company stopped production at its factory near Berlin following an arson attack claimed by a far-left group.
让特斯拉本周雪上加霜的是,该公司停止了其位于柏林附近的工厂的生产,此前,一个极左翼组织宣称对这家工厂发动了纵火袭击。
Local environmentalists have opposed the factory from the start, saying it soaks up local water supplies and damages woodland.
当地环保人士从一开始就反对这家工厂,称它耗费了当地供水,破坏了林地。
Tesla is not the only business struggling in China.
特斯拉并不是唯一一家在中国苦苦挣扎的企业。
Apple’s sales of iPhones in the country plunged by 24% in the first six weeks of 2024, year on year, according to data from Counterpoint Research.
根据Counterpoint Research的数据,2024年前六周,苹果在中国的iPhone销量同比下降了24%。
Smartphone sales fell by 7% overall, though Huawei’s grew by 64%.
智能手机的整体销量下降了7%,不过,华为的销量增长了64%。
Apple’s share price, already under pressure over its lack of direction on AI, fell further.
由于在人工智能方面缺乏方向,苹果的股价本已面临压力,但随后其股价进一步下跌。
Meanwhile, Apple was fined 1.8bn euros (2bn dollars) by the European Commission for restricting its music-streaming rivals from telling customers about their pricing models on Apple’s app store.
与此同时,苹果被欧盟委员会罚款18亿欧元(合20亿美元),原因是苹果限制其音乐流媒体竞争对手在苹果应用商店向消费者透露其定价模式。
It is the first competition fine levied against Apple by the European Union.
这是欧盟首次对苹果处以竞争罚款。
The commission said the size of the penalty, the third-largest it has ever imposed in an antitrust matter, would act as a deterrent against similar practices.
欧盟委员会称,这是其在反垄断案件中开出的第三大罚单,这种规模的处罚将对类似行为起到威慑作用。
Apple is to appeal against the ruling.
苹果公司将对这一裁决提起上诉。