The China Coast Guard issued warnings to the Philippine vessels that illegally enter the Chinese waters in the South China Sea on May 15.
5月15日,中国海警对非法进入中国南海海域的菲律宾船只发出警告。
The CCG said the Philippines' action infringed upon China's sovereignty and seriously violated international law,
中国海警表示,菲律宾的行为侵犯了中国主权,严重违反了国际法、
as well as the basic norms of international relations, urging the country to immediately cease such activities.
以及国际关系基本准则,敦促菲律宾方面立即停止此类行径。
The Philippines' illegal intrusions into the South China Sea have become more frequent over the past few months.
最近几个月来,菲方非法侵入中国南海海域的行为日益频繁。
China's Foreign Ministry said Huangyan Island is China's inherent territory and warns the Philippines against abusing China's kindness.
中国外交部表示,黄岩岛是中国固有领土,并警告菲方不要滥用中方的善意。
"Huangyan Island is China's inherent territory.
“黄岩岛是中国固有领土。
China holds indisputable sovereignty over the island and its surrounding waters.
中国对黄岩岛及其附近海域拥有无可争辩的主权。
China has arranged fishing activities for small Filipino boats carried out near the waters adjacent to Huangyan Island, and has managed and supervised these activities according to law.
此前,中方就菲律宾小型渔船在黄岩岛附近海域正常捕鱼活动做出善意的安排,同时依法对其进行管理和监督。
If the Filipino side abused China's kindness, China will retaliate and protect its rights by law.
如果菲方滥用中方的善意,中方将依法维权反制。
The Filipino side will take all relevant responsibilities and consequences."
相关责任和后果完全由菲方承担。”