手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 双语有声读物 > 冰与火之歌 > 冰与火之歌之冰雨的风暴 > 正文

第118期:权力的游戏冰雨的风暴 琼恩(06)

来源:可可英语 编辑:sophie   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

Mormont will not run, Jon thought.

莫尔蒙是不会逃跑的,琼恩心想,

He is too old and he has come too far.

他人老顽固,也走得太远。

He will strike, and damn the numbers.

他会不顾人数众寡悬殊,仍然发动攻击。

One day soon he would hear the sound of warhorns,

不久后,当能听到号角长鸣,

and see a column of riders pounding down on them with black cloaks flapping and cold steel in their hands.

目睹骑手冲杀而至,黑色斗篷飘扬,手擎冰冷武器。

Three hundred men could not hope to kill a hundred times their number, of course, but Jon did not think they would need to.

当然,三百人不可能杀光三万人,但琼恩很清楚守夜人的策略。

He need not slay a thousand, only one.

目标只有一个,

Mance is all that keeps them together.

一个关键点,曼斯。

The King-beyond-the-Wall was doing all he could, yet the wildlings remained hopelessly undisciplined, and that made them vulnerable.

塞外之王已竭尽全力,可野人缺乏纪律的状况仍让人绝望,这使他们十分脆弱。

Here and there within the leagues-long snake that was their line of march were warriors as fierce as any in the Watch,

队伍蜿蜒数里格,其中不乏勇猛战士,

but a good third of them were grouped at either end of the column,

但能作战的人中三分之一强在队伍两头,

in Harma Dogshead's van and the savage rearguard with its giants, aurochs, and fire flingers.

或效力于狗头哈犸的前锋,或与巨人、野牛和掷火者组成凶悍的后卫部队;

Another third rode with Mance himself near the center,

另有三分之一随曼斯本人行在中军,

guarding the wayns and sledges and dog carts that held the great bulk of the host's provisions and supplies,

守卫推车、雪橇和狗拉小车,这是队伍的补给物资,

all that remained of the last summer harvest.

是夏季剩下的全部收获;

The rest, divided into small bands under the likes of Rattleshirt, Jarl, Tormund Giantsbane,

其余的分成小队,由叮当衫、贾尔、巨人克星托蒙德及哭泣者等人率领,

and the Weeper, served as outriders, foragers, and whips,

担任斥候、征粮队或监军,沿着队伍无休止地跑前跑后,

galloping up and down the column endlessly to keep it moving in a more or less orderly fashion.

以约束大家或多或少有序前进。

And even more telling, only one in a hundred wildlings was mounted.

尤为致命的是,一百个野人中才一人有马。

The Old Bear will go through them like an axe through porridge.

熊老的队伍将如利斧穿过麦片粥一样畅通无阻。

And when that happened, Mance must give chase with his center, to try and blunt the threat.

这样一来,曼斯只好亲率骑兵追赶,以求挫败守夜人。

If he should fall in the fight that must follow, the Wall would be safe for another hundred years, Jon judged. And if not…

如果他在接下来的战斗中死去,长城又会安宁一百年,如果相反…

The snow was falling heavily by the time they caught Tormund's band, several hours later.

几小时之后,他们才赶上托蒙德的小队,雪下得正大。

Ghost departed along the way, melting into the forest at the scent of prey.

白灵半路离去,前往森林追踪猎物,

The direwolf would return when they made camp for the night, by dawn at the latest.

他会在夜里扎营时分回来,最晚不过黎明。

However far he prowled, Ghost always came back… and so, it seemed, did Ygritte.

冰原狼一直都在…就和耶哥蕊特一样。

He flexed the burned fingers of his sword hand.

他用剑的手开开合合,灼烧的指头蠢蠢欲动。

Longclaw was slung to his saddle, the carved stone wolf’s-head pommel and soft leather grip of the great bastard sword within easy reach.

长爪挂在马鞍上,他很轻易就能够到这把长柄剑咆哮狼头的石圆球和柔软的皮革把手。

The snow was falling heavily by the time they caught Tormund’s band, several hours later.

几小时之后,他们才赶上托蒙德的小队,雪下得正大。

Ghost departed along the way, melting into the forest at the scent of prey.

白灵半路离去,前往森林追踪猎物,

The direwolf would return when they made camp for the night, by dawn at the latest.

他会在夜里扎营时分回来,最晚不过黎明。冰原狼一直都在……

However far he prowled, Ghost always came back … and so, it seemed, did Ygritte.

就和耶哥蕊特一样。

“So,” the girl called when she saw him, “d’you believe us now, Jon Snow?

“那么,”女孩看到他便喊,“你现在信了吗,琼恩·雪诺?

Did you see the giants on their mammoths?”

你看到骑长毛象的巨人了吗?”

“Har!” shouted Tormund, before Jon could reply.

“哈!不止如此,”琼恩不及回答,托蒙德便嚷嚷,

“The crow’s in love! He means to marry one!”

“这只乌鸦还给人家看上了!多半得娶一个咧!”

“A giantess?” Longspear Ryk laughed.

“娶女巨人?”长矛里克笑道。

“No, a mammoth!” Tormund bellowed. “Har!”

“不,娶长毛象!”托蒙德吼回去,“哈!”

Ygritte trotted beside Jon as he slowed his garron to a walk.

琼恩放慢马速,耶哥蕊特跟在身旁。

She claimed to be three years older than him, though she stood half a foot shorter;

她自称比他大三岁,尽管身高要矮上半尺,

however old she might be, the girl was a tough little thing.

不过不管究竟几岁,她的强韧无庸置疑。

Stonesnake had called her a “spearwife” when they’d captured her in the Skirling Pass.

在风声峡,石蛇说她是个“矛妇”,

She wasn’t wed and her weapon of choice was a short curved bow of horn and weirwood, but “spearwife” fit her all the same.

但她其实没结婚,擅用的武器也是一把兽角和鱼梁木做的短弯弓,可琼恩觉得“矛妇”的说法很适合她。

She reminded him a little of his sister Arya, though Arya was younger and probably skinnier.

她让他想起小妹艾莉亚,尽管艾莉亚更小更瘦,

It was hard to tell how plump or thin Ygritte might be, with all the furs and skins she wore.

耶哥蕊特则常穿许多兽毛皮革,难以判断体形。

“Do you know ‘The Last of the Giants’?”

“你会唱‘最后的巨人’吗?”

Without waiting for an answer Ygritte said,

耶哥蕊特不待回答,便道,

“You need a deeper voice than mine to do it proper.”

“我的嗓音不够深沉,唱不好呢,”

Then she sang,

她唱起来,

“Ooooooh, I am the last of the giants, my people are gone from the earth.”

“啊啊啊啊啊啊啊,我是最后的巨人,我没有同伴。”

Tormund Giantsbane heard the words and grinned.

巨人克星托蒙德听到歌声,也跟着唱。

“The last of the great mountain giants, who ruled all the world at my birth,”

“最后的巨人,从大山中走来,我们曾经统治世界,”

he bellowed back through the snow.

他透过大雪吼回来。

Longspear Ryk joined in, singing,

长矛里克加入进来,

“Oh, the smallfolk have stolen my forests, they’ve stolen my rivers and hills.”

“啊,小人族偷走森林,偷走山脉,偷走江河。”

重点单词   查看全部解释    
saddle ['sædl]

想一想再看

n. 鞍,车座,山脊,拖具
vt. 装以马鞍,

联想记忆
horn [hɔ:n]

想一想再看

n. 动物角,喇叭,触角,角状物,力量源泉

 
strike [straik]

想一想再看

n. 罢工,打击,殴打
v. 打,撞,罢工,划

 
curved

想一想再看

adj. 弯曲的;弄弯的 n. 倒弧角 vt. 弯曲(c

 
prey [prei]

想一想再看

n. 被掠食者,牺牲者
vi. 捕食,掠夺,使

 
undisciplined

想一想再看

adj. 无训练的;混乱无纪律的

 
sword [sɔ:d]

想一想再看

n. 剑,刀

 
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
column ['kɔləm]

想一想再看

n. 柱,圆柱,柱形物,专栏,栏,列

 
axe [æks]

想一想再看

n. 斧,乐器,突然去除
vt. 用斧砍,突然

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。