The world this week--Politics[qh]
本周国际要闻--政治[qh]
Sheikh Hasina was ousted as prime minister of Bangladeshand fled the country, following weeks of mass protests led by students.[qh]
谢哈·哈西娜被赶下孟加拉国总理的职位并逃离该国,此前数周,学生领导了大规模抗议活动[qh]
。Hundreds of people were killed by the security forces in a crackdown on the demonstrators.[qh]
数百人在安全部队镇压示威者的行动中丧生[qh]
。Sheikh Hasina had ruled Bangladesh for 20 of the past 28 years with an iron fist.[qh]
谢哈·哈西娜在过去的28年中以铁腕统治了孟加拉国20年[qh]
。The recently appointed head of the army described the uprising as a “revolutionary period”.[qh]
最近任命的陆军负责人将起义描述为“革命时期”[qh]
。Khaleda Zia, a former prime minister and leader of the opposition, was freed from house arrest after the dictator fled.[qh]
卡莉达·齐亚,前总理和反对派领导人,在独裁者逃离后从软禁中获释[qh]
。Muhammad Yunus, a Nobel peace prizewinner, was named interim leader.[qh]
穆罕默德·尤努斯,一位诺贝尔和平奖得主,被任命为临时领导人[qh]
。The Constitutional Court of Thailand ordered Move Forward, the main opposition party, to disband for trying to reform the country's lese-majeste law, which protects the monarchy from any criticism.[qh]
泰国宪法法院下令解散主要反对党前进党,原因是该党试图改革该国的冒犯君主法,该法律保护君主免受任何批评[qh]
。It also banned its senior leaders from politics for ten years.[qh]
它还禁止其高级领导人从政十年[qh]
。Move Forward came first in an election last year, but it was blocked from taking office by Thailand's royalist establishment.[qh]
前进党在去年的选举中获得了第一名,但却被泰国的保皇派阻止就职[qh]
。Its MPs will retain their seats in parliament and probably reorganise as a new party.[qh]
其议员将保留他们在议会的席位,并可能重组为一个新的政党[qh]
。Amnesty International said the court's decision was a “serious violation” of the freedom of expression.[qh]
大赦国际表示,法院的裁决是对言论自由的“严重侵犯”[qh]
。Vietnam's president, To Lam, was confirmed as general secretary of the Communist Party, the country's most important political job.[qh]
越南国家主席苏林被确认为共产党总书记,这是该国最重要的政治职位[qh]
。His predecessor, Nguyen Phu Trong, who died in July, was elected party chief in 2011 and spent the following years consolidating his power.[qh]
他的前任阮富仲于7月去世,他于2011年当选为党总书记,并在接下来的几年里巩固了自己的权力[qh]
。Mr Lam led a crackdown on corruption when he was security minister.[qh]
苏林先生在担任保安部长时领导了一场打击腐败的行动[qh]
。He became president only in May.[qh]
他在五月才成为总统[qh]
。Venezuela's attorney-general opened a criminal investigation into two leaders of the opposition, Edmundo Gonzalez and Maria Corina Machado, for calling on the rank and file of the armed forces to reject the government's claim that it won a presidential election on July 28th.[qh]
委内瑞拉总检察长对反对派的两位领导人埃德蒙多·冈萨雷斯和玛丽亚·科里纳·马查多展开刑事调查,原因是他们呼吁武装部队的普通士兵拒绝承认政府于7月28日赢得总统选举[qh]
。Voting receipts obtained by the opposition show that Mr Gonzalez in fact won.[qh]
反对派获得的投票收据显示,冈萨雷斯先生实际上获胜了[qh]
。Government forces have killed 24 people during protests and arrested 2,200 more.[qh]
政府部队在抗议活动中打死了24人,还逮捕了2200多人[qh]
。Britain experienced its worst rioting in over a decade, after far-right activists exploited the murder of three girls to indiscriminately attack asylum-seekers and ethnic minorities.[qh]
英国经历了十多年来最严重的骚乱,此前极右翼活动人士利用三名女孩被谋杀的事件,肆意攻击寻求庇护者和少数民族[qh]
。Social-media disinformation stoked the disorder, for example by falsely claiming the murderer was an immigrant.[qh]
社交媒体上的虚假信息加剧了混乱,例如,错误地声称凶手是移民[qh]
。The rioting spread across the country, the first serious test for the month-old new Labour government, led by Sir Keir Starmer.[qh]
骚乱蔓延至全国,这是成立仅一个月的新工党政府面临的首次严峻考验,该政府由基尔·斯塔默爵士领导[qh]
。Public opinion is strongly against the rioters, but more people think the prime minister handled the situation badly than well.[qh]
公众舆论强烈反对暴乱者,但认为首相处理情况糟糕的人比认为处理得好的人更多[qh]
。Evan Gershkovich, a journalist with the Wall Street Journal, returned to America, after being incarcerated for 16 months in Russia.[qh]
《华尔街日报》记者埃文·格什科维奇在俄罗斯被监禁16个月后返回美国[qh]
。Mr Gershkovich's release was part of a wider prisoner swap that saw 16 Americans, Germans and Russians freed by Russia in exchange for eight Russians (and two children) in the biggest such exchange since the cold war.[qh]
格什科维奇先生的获释是一次更广泛的囚犯交换的一部分,在这次交换中,俄罗斯释放了16名美国人、德国人和俄罗斯人,以换取8名俄罗斯人(和2名儿童),这是自冷战以来最大规模的此类交换
。[qh]