Oh, there you are! Welcome to the world of Halloween where Trick or Treating and spooky costumes are just the beginning.
哦,你来了啊!欢迎来到万圣节的世界,“不给糖就捣蛋”和怪异的服装只是一个开始。
Did you know Halloween has ancient roots?
你知道吗,万圣节有悠久的历史。
It goes back to an old Celtic tradition called Samhain.
这要追溯到一个古老的凯尔特传统,叫做萨温节。
Let's have a look around this haunted house and find out more.
让我们在这个鬼屋里四处转转,了解更多信息。
Our story starts with Samhain, a Celtic festival first celebrated over 2,000 years ago and still in some parts of the world today.
我们的故事从萨温节开始,这是一个凯尔特人的节日,早在2000多年前就开始庆祝了,直到今天,世界上的一些地方还在庆祝。
Samhain marked the start of the year, so it was basically like New Year's Eve.
萨温节标志着一年的开始,所以它大概就类似于新年前夜。
Celts believed that on Samhain the barrier between our world and the spirit world was at its thinnest.
凯尔特人相信,在萨温节,我们的世界和鬼魂的世界之间的屏障是最薄弱的。
So spirits and ghosts could slip through and mingle with the living.
幽灵和鬼魂就会溜进来,和活人混在一起。
To protect themselves, people dress up in spooky costumes, hoping to scare off any spirits they might bump into in the night.
为了保护自己,人们会穿上怪异的服装,希望能吓跑夜间可能遇到的鬼魂。
And we still wear spooky costumes today.
今天,我们还会身着怪异的服装。
As time passed, the Celtic festival of Samhain combined with the Christian festival of All Saints' Day, or All-hallows.
随着时间的推移,凯尔特人的萨温节与基督教的诸圣节(All-hallows)结合在一起。
Together, they made All-Hallows Eve, and pretty soon we had Halloween.
成为了All-Hallows Eve,很快我们就有了万圣节。
There you are, we need to talk about Trick or Treating.
接下来,我们就要说说“不给糖就捣蛋”了。
Way before creepy costumes and sweets, people in Medieval England practiced something called "souling".
在令人毛骨悚然的服装和糖果出现之前,中世纪的英格兰人就有一种叫做“索灵”的行为。
On All Souls' Day, they'd go around door-to-door, and offer to pray for people's family members in exchange for food.
在万灵节那天,他们会挨家挨户地为家人祈祷,以换取食物。
This custom evolved over centuries, weaving its way through history to become the Trick or Treating we know today.
这个习俗经过了几个世纪的演变,在历史上几经变化,成为我们今天所知道的“不给糖就捣蛋”。
Another Halloween tradition I love is carving pumpkins.
我喜欢的另一个万圣节传统是刻南瓜灯。
So this also started with the Celts. They used to carve shapes into turnips to ward off a mysterious spirit called Jack.
这也是源自于凯尔特人。他们过去常常把扁萝卜雕刻成各种形状,以抵御一个名叫杰克的神秘幽灵。
Turnips are a lot smaller than pumpkins, so carving them was probably quite tricky.
扁萝卜要比南瓜小得多,所以刻它们可能会相当麻烦。
In the 19th century, immigrants to America brought this tradition with them, but they soon found pumpkins were easier to get and had more space for a face.
在19世纪,来到美国的移民一并带来了这个传统,但他们很快发现南瓜更容易得到,而且有更多的空间来刻一张脸。
And that's how we got the Jack O'Lanterns that we know today.
这就是我们今天所熟悉的“杰克南瓜灯”的由来。