President-elect Donald Trump met with the CEO of TikTok yesterday at Trump's Mar-a-Lago, Florida resort as the popular social media platform faces a ban in the United States.
昨天,当选总统唐纳德·特朗普在他位于佛罗里达州的海湖庄园会见了TikTok的首席执行官,这个广受欢迎的社交媒体平台在美国正面临禁令。
Earlier this year, in a show of bipartisan support, Congress passed a measure that would ban TikTok in the U.S. as of January 19.
今年早些时候,为了显示两党支持,国会通过了一项措施,从1月19日起在美国封禁TikTok。
President Biden signed it into law, a federal court upheld that move earlier this month.
拜登总统将其签署为法律,联邦法院本月早些时候支持了这一举动。
Trump originally tried to ban TikTok during his first administration, but has since reversed course, vowing on the campaign trail to save the app.
最初,特朗普在他的第一任期期间试图封禁TikTok,但后来他改变了主意,在竞选活动中承诺要拯救这款应用。
During a press conference before yesterday's meeting with the TikTok CEO, the president-elect addressed the matter.
在昨天与TikTok首席执行官会面之前的新闻发布会上,这位当选总统谈到了这件事。
"How do you plan to stop the ban on TikTok next month?"
“你打算如何在下个月停止对TikTok的禁令?”
"We'll take a look at TikTok. You know, I have a warm spot in my heart for TikTok because I won youth by 34 points, and there are those who say that TikTok has something to do with it."
“我们会研究一下关于TikTok的事情。你知道的,我是对TikTok有好感的,因为我在大选中以34个百分点的优势赢得了年轻人的支持,有人说这与TikTok有关。”
TikTok filed an emergency application with the U.S. Supreme Court yesterday, asking for a temporary injunction that would delay the ban.
昨天,TikTok向美国最高法院提交了紧急申请,请求临时叫停法律,以推迟禁令的实施。
Today, Donald Trump is set to meet with Netflix CEO Ted Sarandos at Mar-a-Lago.
今天,唐纳德·特朗普将在海湖庄园会见网飞公司首席执行官泰德·萨兰多斯。
He is then expected to sit down with Amazon founder Jeff Bezos tomorrow.
预计他会在明天与亚马逊创始人杰夫·贝佐斯开启对话。