手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 英语视频听力 > 明星为你读绘本 > 正文

荷花与羽毛(下)

编辑:Sara   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet

Feather walked to school with Lotus every day after that.

从那以后,羽毛每天都和荷花一起去学校。

And every day the other kids danced with them.

孩子们每天都和他们一起跳舞。

Lotus's whistle was no longer sad, but full of joy.

荷花的哨音不再悲伤,而是充满了欢乐。

One night, Lotus was awakened by Feather's urgent crows.

一天夜里,荷花被羽毛急促的啼叫声惊醒。

Grandpa opened the door to find their front steps underwater.

爷爷打开门,发现门前的台阶被水淹没了。

A faraway earthquake had vibrated the lake and flooded the village.

远处的一场地震使湖水震动,淹没了村庄。

"We have to alert the neighbors," said Grandpa.

“我们得提醒邻居们。”爷爷说。

He and Lotus jumped into their boat.

他和荷花跳进了小船。

Feather stood tall on the bow.

羽毛昂首站在船头。

"Wake up! The lake has flooded!"

“快醒醒!湖水泛滥了!”

Grandpa shouted as they poled past the dark homes.

爷爷一边撑船经过没亮灯的房屋,一边喊道。

Lotus struck the metal pail with a bamboo stick, again making a noise like thunder.

荷花用一根竹棍敲击铁桶,再次发出打雷般的响声。

Feather crowed.

羽毛也叫了起来。

House by house, neighbors came out and jumped into their boats.

一家接一家地,邻居们跑出家门,跳进船里。

Over three hundred villagers were saved.

有三百多名村民得救了。

Feather was the hero.

羽毛是救人的英雄。

Feather's story was reported in the local newspaper, and he became famous throughout the province.

羽毛的故事被当地报纸报道了,他在全省都出了名。

People stopped by to see the rare bird and hear the story again.

人们顺路来看这只稀奇的鸟,再次听一听这个故事。

Grandpa told them how the crane had been shot.

爷爷告诉他们丹顶鹤是怎么被枪射中。

He asked for their help in keeping hunters away from the lake.

他请求人们帮忙让猎人远离湖泊。

Lotus always blew her whistle and let Feather dance for the guests.

荷花总是吹响口哨,让羽毛为客人们跳舞。

March arrived.

三月到了。

Birds began appearing in the sky, migrating back north.

鸟儿开始出现在天空中,向北迁徙。

Feather's wings were still too weak for flying, but he watched the flocks until they disappeared.

羽毛的翅膀还没有力气,无法飞翔,但他目送着鸟群,直到它们消失在天边。

Will Feather leave us? Lotus asked Grandpa with her hands.

“羽毛会离开我们吗?”荷花用手势问爷爷。

She was frightened by Feather's longing stare.

她被羽毛充满渴望的凝视吓到了。

"That's where his home is," Grandpa said.

“那边是他的家。”爷爷说。

Lotus looked down.

荷花低下头。

She didn't want her friend to leave, but she knew she would never separate him from his home and family.

她不想让朋友离开,但是她知道,她永远不会把他从他的家和家人身边分开。

Quietly, she searched more rocks and climbed more trees to find him food;

她安静地搜寻更多的岩石、爬上更多的树为他寻找食物,

at night she stroked him longer and hugged him tighter.

晚上,她更长时间地抚摸羽毛,更紧地拥抱他。

Then, one day, Feather spread his wings wide and leaped into the sky.

然后,有一天,羽毛展开翅膀,跃入了天空。

He didn't go far, but Lotus could see that he was completely healed.

他没有飞多远,但是荷花可以看到他已经完全康复了。

She stroked his wing, and her tears dripped onto his soft feathers.

她轻抚着他的翅膀,眼泪滴落在他柔软的羽毛上。

She knew the time had come for him to leave.

她知道羽毛就快要离开了。

Lotus walked slowly behind Grandpa as he carried Feather to the lake.

爷爷抱着羽毛走向湖边,荷花脚步缓慢地跟着爷爷。

He held Feather high and tossed him gently into the air.

他把羽毛高高举起,然后轻轻地把他抛向空中。

Feather flew up, circled a few times, but landed back at Lotus's feet.

羽毛飞了起来,盘旋了几圈,但又落回到了荷花的脚边。

Grandpa tried again. Again Feather returned.

爷爷又试了一次,羽毛又飞回来了。

"He is waiting for you," Grandpa said, handing Feather to Lotus.

“他在等你,”爷爷说着,把羽毛递给了荷花。

Lotus buried her head in Feather's warm body for a long time.

荷花久久地把头埋在羽毛温暖的身体里。

When she heard another flock of birds passing overhead, she hugged Feather one more time, and then threw him into the sky.

当她听到又一群鸟儿从头顶飞过时,她再次拥抱了羽毛,然后把他抛向了天空。

Feather hovered and circled, circled and hovered.

羽毛盘旋着,盘旋着,盘旋着。

Lotus waved good-bye, holding her tears back.

荷花强忍住眼泪,挥手和他告别。

With a long crow, Feather flapped his big wings and soared north, disappearing into the horizon.

伴随着一声长长的啼叫,羽毛拍打着大翅膀,向北翱翔,渐渐消失在天际。

Lotus missed Feather.

荷花想念羽毛。

So did her schoolmates.

她的同学们也想念羽毛。

When Lotus climbed up the hill that faced north, her friends followed.

荷花爬上那座朝北的山丘,她的朋友们也跟着她爬上去。

They sat around her and listened to her whistle.

他们围坐在她身边,听她吹哨子。

Her notes, filled with love and yearning, floated into the sky.

她的哨音里充满了爱和渴望,飘向了天空。

They all believed Feather could hear them, wherever he was.

他们都相信,无论羽毛在哪里,他都能听到这哨音。

One early morning in autumn, Lotus heard a crow outside.

秋日的一个清晨,荷花听到外面有一声啼叫。

She jumped off her bed, ran to the door, and pushed it open...

她跳下床,跑到门口,推开门……

Feather, as white as snow, stood on the doorstep.

像雪一样白的羽毛,就站在门前台阶上。

Behind him was a beautiful red-beaked female, and a chick.

他身后是一只美丽的红嘴雌鹤,还有一只小雏。

Feather's family!

这是羽毛的家人!

Moving slowly, so as not to frighten the birds, Lotus held out her hand.

荷花慢慢地移动脚步,生怕吓到鸟儿,然后伸出了手。

Feather stretched his neck over and rubbed her palm.

羽毛伸长脖子,蹭了蹭她的手掌。

Then, Lotus heard a commotion.

接着,荷花听到一阵骚乱。

She looked up and gasped.

她抬起头来,倒吸了一口气。

She tugged on Grandpa's arm and they ran to the lake.

她拽着爷爷的胳膊跑向湖边。

The sky turned white as it was filled by hundreds of cranes.

天空变白了,因为数百只丹顶鹤遮蔽了天空。

They were circling and diving, singing and dancing around them.

鸟儿们盘旋着,然后俯冲下来,在他们身边唱歌跳舞。

"Feather has brought his entire flock! Another miracle!" Grandpa said.

“羽毛把整个鹤群都带来了!又是一个奇迹!”爷爷说。

"The lake will not be lonely this year." Lotus grinned.

“今年的湖不会孤独了。”莲花笑了。

She twirled and pranced with Feather and his friends.

她和羽毛,还有他的朋友们一起旋转、跳跃。

Her whistle, accompanied by the birds' singing, echoed far, far away in the golden sky.

她的哨音伴随着鸟儿的歌唱,在金色的天空中远远地回荡着。

I think my favorite part of the book was when Lotus realized that she had to let Feather go back to join his family;

这本书中我最喜欢的地方是,荷花意识到她必须让羽毛回到他的家人身边;

and we always have to remember they are wild creatures and they deserve to be free as we all do.

我们必须始终记住他们是野生动物,他们有权利像我们人类一样拥有自由。

So for me, for a young child to come to understanding with that, um, was very special.

所以对我来说,一个年幼的孩子能够理解这一点是非常了不起的。

Thank you for watching Storyline Online.

感谢您观看《明星为你读绘本》。

Make sure to check out all of our stories.

一定要查看我们所有的故事。

Keep watching, and keep reading.

请保持观看,保持阅读。

重点单词   查看全部解释    
bow [bau]

想一想再看

n. 弓
n. 鞠躬,蝴蝶结,船头

 
rare [rɛə]

想一想再看

adj. 稀罕的,稀薄的,罕见的,珍贵的
ad

 
alert [ə'lə:t]

想一想再看

adj. 警觉的,灵敏的
n. 警戒,警报

联想记忆
flock [flɔk]

想一想再看

n. 一群(人,兽),大堆
v. 成群而行,聚

 
stare [steə(r)]

想一想再看

v. 凝视,盯着看
n. 凝视

 
stick [stik]

想一想再看

n. 枝,杆,手杖
vt. 插于,刺入,竖起<

 
feather ['feðə]

想一想再看

n. 羽毛,心情,种类,服饰
vt. 用羽毛装

 
frightened ['fraitnd]

想一想再看

adj. 受惊的,受恐吓的

 
separate ['sepəreit]

想一想再看

n. 分开,抽印本
adj. 分开的,各自的,

 
commotion [kə'məuʃən]

想一想再看

n. 骚动,暴乱,喧闹

联想记忆

    阅读本文的人还阅读了:
  • 永远赠予的树(上) 2024-12-17
  • 永远赠予的树(下) 2024-12-19
  • 圣诞精灵回忆录(上) 2024-12-24
  • 圣诞精灵回忆录(下) 2024-12-26
  • 荷花与羽毛(上) 2024-12-31
  • 发布评论我来说2句

      最新文章

      可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

      每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

      添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
      添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。