Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Phil. And I'm Beth.
大家好。这是BBC六分钟英语。我是Phil。我是Beth。
Most people have eaten some unusual food at least once in their life. What's the most unusual thing you've ever eaten, Beth?
大多数人一生中至少吃过一次不寻常的食物。Beth,你吃过的最不寻常的东西是什么?
Oh, I ate camel in Australia, and I really didn't like it, to be honest. What about you?
我在澳大利亚吃过骆驼肉,说实话,我真的不喜欢。你呢?
I ate caiman in Northern Argentina, and it was delicious! Oh, OK. Good!
我在阿根廷北部吃过凯门鳄,味道好极了!哦,好的。很好!
Well, in this programme we'll be discussing some very unusual food known as 'forever food' – dishes, like stews and soups, which can be kept going day after day, year after year.
在这个节目中,我们将讨论一些非常不寻常的食物,被称为“永恒食物”——炖菜和汤等菜肴,可以日复一日、年复一年地保存。
We'll also be learning some useful new vocabulary, all of which you can download, along with a worksheet for this programme, at our website, bbclearningenglish.com.
我们还将学习一些有用的新词汇,您可以在我们的网站bbclearningenglish.com下载所有这些词汇以及本节目的活页练习题。
But let's get back to forever food, and a Bangkok restaurant called, Wattana Panich, that's famous for a soup which has been cooking for over 50 years!
说回到永恒食物,以及一家名为Wattana Panich的曼谷餐厅,这家餐厅以烹饪了50多年的汤而闻名!
Here's radio listener, David Shirley, who called BBC World Service programme, The Food Chain, after tasting the soup himself:
以下是电台听众David Shirley在亲自品尝了这道汤后,致电BBC国际服务节目《食物链》时说的话:
I had never heard of a perpetual stew before, but the first time I'd ever heard about it was when I was in Bangkok. I found a stew that had been simmering for fifty years.
我以前从未听说过永久炖菜,但第一次听说它是在曼谷的时候。我发现一道炖菜已经炖了五十年了。
David tasted perpetual stew, a pot into which ingredients are placed and cooked continuously. The pot is never completely emptied.
David品尝了永久炖菜,即在锅中放入食材并连续烹煮。锅中永远不会完全倒空。
Instead, new ingredients and water are added when necessary and left simmering – cooking at a temperature just below boiling so that the food bubbles gently.
相反,在必要时添加新的食材和水,然后继续炖煮——在略低于沸点的温度下烹煮,这样食物就会轻轻冒泡。
A 50-year-old soup might not be to everyone's taste, but forever foods are surprisingly common.
炖50年的汤可能不是每个人都喜欢的,但永恒食物却出奇地常见。
And, Phil, I have a question for you about Wattana Panich's 50-year-old soup. What do you think is the main ingredient? Is it: a) beef? b) chicken? or, c) vegetables?
Phil,我有一个关于Wattana Panich的50年汤的问题要问你。你认为主要食材是什么?是:a)牛肉?b)鸡肉?还是c)蔬菜?
Oh, I think vegetables. I think that's probably safer. OK. Well, we'll find out the correct answer later in the programme.
我认为是蔬菜。我认为那样可能更安全。好的。我们将在节目后期揭晓正确答案。
It's not just Bangkok where people cook forever foods. Fuchsia Dunlop is a writer and cook specialising in Chinese food.
不仅仅是曼谷的人们会烹饪永恒食物。 Fuchsia Dunlop是一位专攻中餐的作家和厨师。
Here, she tells BBC World Service programme, 'The Food Chain', about a Chinese stew that is rumoured to be 100 years old:
她向BBC国际服务节目《食物链》讲述了一种据说炖了有100年的中国炖菜:
In China they sometimes, you know, professionals talk about having a bǎinián laolu which means, like, a 100-year-old-broth.
在中国,有时专业人士会谈论一种百年老汤,也就是炖了100年的汤。
So, I don't know if this is strictly true, but theoretically as long as you have a good practice of hygiene -
我不知道这是否完全正确,但理论上只要你有良好的卫生习惯——
which is to say that you always skim it, and boil it every day, and also replenish it as needed with more water, more salt, more spices, and you know, you keep tasting - then it just gets richer and richer.
也就是说你总是撇去浮沫,每天煮沸,并根据需要添加更多的水、更多的盐、更多的香料,不断品尝——那么它就会变得越来越浓郁。
Cooks need to replenish a forever stew, to fill it up again with fresh ingredients before it's completely eaten. By being regularly replenished, some dishes are rumoured to last 100 years.
厨师需要给永恒炖菜补充食材,在完全吃完之前再次用新鲜食材填满它。据说,通过定期补充,一些菜肴可以保存100年。
Wow, that is a long time! Fuchsia doesn't know if it's strictly true, or completely true, that the same stew has really lasted 100 years, but she thinks it's possible in theory, as long as it's kept safe and hygienic through boiling.
哇,这可真是很长的时间!Fuchsia不知道同一道炖菜能保存100年是否完全正确,但她认为理论上是可能的,只要通过煮沸保持安全和卫生即可。
Professor Martha Carlin is a historian with a special interest in medieval cookery.
Martha Carlin教授是一位对中世纪烹饪特别感兴趣的历史学家。
Here, she explains to BBC World Service programme, 'The Food Chain', why long-lasting foods could have been familiar to people in the Middle Ages:
她向BBC世界服务节目“食物链”解释了为什么中世纪的人会熟悉保质期长的食物:
In theory, it would make sense to think that people who didn't have matches or fire starters, for whom starting a fire from scratch was quite a cumbersome process,
从理论上讲,有理由认为,没有火柴或引火器的人(从头开始生火是一个相当麻烦的过程)
would naturally want to keep a stew pot bubbling if they had the means to do that, and to avoid the labour of constantly restarting the fire, and also to make sure that they had a hot meal waiting at any time.
自然会希望炖锅保持沸腾,如果他们有办法这样做,避免不断重新生火的劳作,并确保随时都有热饭等着他们。
Having hot food bubbling away on the fire means there' is always something ready to eat, and avoids having to start a fire from scratch.
火上煮着热腾腾的食物意味着总有食物可以吃,这样就不用从头开始生火了。
When you do something, like cook food or make a fire, from scratch, you do it from the beginning, without the help of anything that has already been made.
当你do something from scratch,比如做饭或生火,你就是从头开始,不需要任何已经做好的东西的帮助。
Starting a fire is also cumbersome, an adjective meaning difficult to do, taking time and effort.
生火也很麻烦,形容词cumbersome的意思是很难做,需要时间和精力。
But Professor Carlin says only rich families were able to afford enough wood to keep a fire going all day.
但Carlin教授说,只有富裕的家庭才能买得起足够的木柴来让火整天燃烧。
Anyway, all this talk of food has made me hungry, Beth, so what was the answer to your question?
不管怎样,Beth,关于食物的这些讨论让我饿了,那么你的问题的答案是什么呢?
Ah, I asked you what the main ingredient is in the Bangkok stew, and you said vegetables. And I'm afraid that's wrong. It was, in fact, beef.
我问你曼谷炖菜的主要成分是什么,你说是蔬菜。恐怕这是错误答案。其实是牛肉。
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme about forever foods such as perpetual stew, a pot of stew into which new ingredients are regularly added, allowing the dish to be eaten over a long time.
好的,让我们回顾一下本节目中学到的关于永恒食物的词汇,比如perpetual stew,一锅炖菜,经常加入新的配料,这样这道菜就可以长期食用。
When food is simmering, it's cooking at a temperature slightly below boiling so that it bubbles gently.
当食物在simmering时,它会在略低于沸点的温度下烹饪,因此它会轻轻冒泡。
The verb replenish means to fill something up again. If something is not strictly true, it's not completely or entirely true.
动词replenish的意思是再次填满某物。如果something is not strictly true,那么它就不是完全正确的。
When you do an activity such as cooking, from scratch, you do it from the beginning, without using anything that has already been made.
当你from scratch做烹饪之类的活动时,你会从头开始做,而不使用任何已经做过的东西。
And finally, if an activity is cumbersome, it's difficult to do and takes a lot of time and effort. Once again, our six minutes are up.
最后,如果一项活动cumbersome,那么做起来就很困难,而且需要花费大量的时间和精力。六分钟又到了。
Remember to visit our website, bbclearningenglish.com, where you'll find a worksheet and a quiz related to this programme, and we'll see you again soon for more trending topics and useful vocabulary, here at 6 Minute English. Goodbye for now! Bye!
记得访问我们的网站bbclearningenglish.com,在那里你可以找到与本课程相关的活页练习题和测验,我们很快会在六分钟英语上再次与您见面,了解更多热门话题和有用的词汇。现在再见!再见!