手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 英语听力 > 国外媒体资讯 > 国家地理杂志 > 正文

古林孕育出世间至臻茗茶(3)

编辑:max   可可英语APP下载 |  可可官方微信:ikekenet
  


扫描二维码进行跟读打分训练

The Blang people's tea spirit is based on a real person.

布朗族的茶祖有一个真人原型。
Around the 10th century, according to oral history, Pa Aileng led his people to settle in Jingmai, where he discovered the medicinal properties of wild tea plants and began to domesticate them.
根据口述历史,10世纪左右,帕哎冷带领族人定居在景迈山,并在这里发现了野生茶树的药用特性,开始以人工栽种。
Near the end of his life, Pa imparted wisdom that's still recounted by farmers like Ai and Ke.
到了重暮之年,他传授种茶的智慧,直到今日仍通过艾荣跟柯兰芳这样的茶农传述着。
"I can give you cattle, but they might die of diseases," Pa is remembered to have said. "I can give you gold, but you might squander it. So I am going to give you tea trees, which can provide riches for generations."
“我要是留下牛马,怕因自然灾害死光;要留下金银财宝,也会吃完用完。就留下这片肥沃的茶林,让子孙后代取之不尽,用之不竭。”族人记得帕哎冷这么说过。
Jingmai's closely managed lands may appear untamed in contrast to terraced monoculture tea plantations seen throughout the world.
相较于世界各地单作的梯田式茶园,景迈山精心管理的土地或许显得野性未驯。
But the canopy of trees provides shelter for tea plants that grow best in shade.
但树冠层为最适合在阴影中生长的茶树提供了遮蔽。

QQ20250115-152356.png

A vibrant understory of ferns and herbs carpets the forest floor, fostering a rich habitat for fauna while helping the soil retain vital moisture.

森林地面的下层植被是生机勃勃的蕨类及草类,不仅为动物创造了富饶的栖地,还有助土壤保留不可或缺的水分。
The tea plant sanctuaries are also divided into distinct pockets, strategically partitioned by forest that separates one plot from another to stop the spread of diseases and pests.
茶树保护区也被分成不同的区块,并策略性地用森林分隔开来,以防止疾病与虫害扩散。
The Blang people believe that everything has a soul, a reminder to leave nature undisturbed, so in tending the forests they avoid pesticides and herbicides as well as aggressive practices such as pruning.
布朗族相信万物皆有灵,不要惊扰大自然,因此他们在管理林地时避免使用杀虫剂及除草剂,也不采用像修枝这样的侵略性做法。
Ke cuts grass between the trees only twice a year and with a knife.
柯兰芳一年只会在树木之间除草两次,而且用的是刀子。
New research shows the agroforestry techniques practiced in Jingmai continue to be effective.
新研究显示,景迈山实行的混林农业做法仍然有效。
A recent study by Minzu University of China found that tea produced from the mountain's high-altitude trees was less bitter than tea cultivated from trees at lower altitude.
根据中国中央民族大学最近的一项研究,景迈山高海拔茶树所产出的茶,没有低海拔栽培的茶叶那么苦。
And the sustainable farming methods support a significantly higher biodiversity than commercial tea gardens.
而且相较于商业茶园,可持续性的农耕方式可以支撑明显较高的生物多样性。
Jingmai tea's current price is about 6.5 times higher than that of typical plantations.
景迈山目前的茶叶价格是典型茶园的6.5倍。

重点单词   查看全部解释    
cultivated ['kʌltiveitid]

想一想再看

adj. 栽植的,有教养的
动词cultiva

 
commercial [kə'mə:ʃəl]

想一想再看

adj. 商业的
n. 商业广告

联想记忆
distinct [dis'tiŋkt]

想一想再看

adj. 独特的,不同的,明显的,清楚的

联想记忆
shade [ʃeid]

想一想再看

n. 阴影,遮蔽,遮光物,(色彩的)浓淡
vt

联想记忆
plot [plɔt]

想一想再看

n. 阴谋,情节,图,(小块)土地,
v. 绘

 
contrast ['kɔntræst,kən'træst]

想一想再看

n. 差别,对比,对照物
v. 对比,成对照<

 
shelter ['ʃeltə]

想一想再看

n. 庇护所,避难所,庇护
v. 庇护,保护,

联想记忆
aggressive [ə'gresiv]

想一想再看

adj. 侵略的,有进取心的,好斗的

联想记忆
vibrant ['vaibrənt]

想一想再看

adj. 震颤的,响亮的,充满活力的,精力充沛的,(色彩

联想记忆
settle ['setl]

想一想再看

v. 安顿,解决,定居
n. 有背的长凳

 

发布评论我来说2句

    最新文章

    可可英语官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英语学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。