In this village in the Philippines, mosquitoes have a bounty on their heads.
在菲律宾的这个村庄里,蚊子被现金悬赏捉拿。
One peso for every five mosquitoes captured and dumped into a UV light machine which village officials call "the death chamber".
每捕获5只蚊子,并将它们扔进一个被村子官员称为“行刑室”的紫外线光机下,就能得到1菲律宾比索。
The project is an attempt to address a rise in cases of dengue fever across the Philippines this year.
这一举措旨在解决今年菲律宾的登革热病例上升的问题。
Dengue is rarely life-threatening, but can cause high fevers, rashes and pain, and it spread primarily by mosquito bites.
登革热很少危及生命,但可引起高烧、皮疹和疼痛,主要通过蚊虫叮咬传播。
By the beginning of February this year, the country had already seen over 20,000 dengue cases, a 40% rise from the same period last year.
到今年2月初,该国已经出现了2万多例登革热病例,比去年同期增加了40%。

With many falling sick, residents of this village in central Manila are enthusiastic about catching mosquitoes.
由于许多人患病,这个位于马尼拉中部的村庄的村民,都热衷于捕捉蚊子。
But others have suggested the project is useless, with one public health expert warning that by catching mosquitoes, villagers could make the problem even worse.
但也有人认为这一举措毫无用处,一位公共卫生专家警告说,村民捕捉蚊子可能会使问题变得更糟。
The country's health department says the best solution would probably be to wear protective clothing and to get rid of any stagnant water.
该国卫生部门表示,最好的解决办法可能是穿上防护服,并清除滞水。
For now though, in this neighborhood, mosquitoes continue to be captured and sent to their demise.
不过现在,在这个社区,人们会继续对蚊子进行捕捉并让它们死亡。