Dozens of people rescued from a train hijacked by separatist militants in southwestern Pakistan arrived on Thursday in the city of Quetta.
从巴基斯坦西南部分离主义武装分子劫持的火车上获救的数十人,于周四抵达奎达市。
That was hours after security forces killed all 33 attackers to end a day-long standoff.
就在数小时前,安全部队击毙了全部33名袭击者,结束了持续一天的对峙。
Insurgent group Baloch Liberation Army, the largest of the region's armed ethnic groups battling the government, claimed responsibility for the attack, which left 21 hostages and four security troops dead.
反政府组织“俾路支解放军”是该地区与政府作战的最大武装民族组织,该组织声称对这次共造成21名人质、4名安全部队人员死亡的袭击负责。
The militants blew up rail tracks and opened fire on the train on Tuesday, as it made its way to Peshawar from Quetta, the capital of mineral-rich Balochistan province.
武装分子于周二炸毁了铁轨,并向列车开火,当时该列车正从矿产丰富的俾路支省首府奎达开往白沙瓦。
Several of the 440 train passengers were taken hostage.
440名乘客中的一些人被劫持为人质。

Surviving hostages requiring medical treatment were transferred to a hospital in Quetta.
需要接受治疗的幸存下来的人质,已被转移到奎达的一家医院。
Hundreds of troops, special forces and military helicopters joined the effort to free the hostages, who were stranded in remote mountainous terrain.
数百名士兵、多支特种部队和多架军用直升机投入到了解救被困在偏远山区的人质的行动当中。
The BLA had threatened to start killing hostages if authorities didn't release Baloch political prisoners, activists, and missing people it said had been abducted by the military.
俾路支解放军曾威胁称,如果当局不释放俾路支政治犯、活动人士和据称被军方绑架的失踪人员,他们就会开始处决人质。
The group says the government denies the region its fair share of the benefits from its mineral resources.
该组织声称,政府拒绝了该地区从矿产资源中获得公平份额。
Pakistan's Prime Minister Shehbaz Sharif said on social media on Tuesday that, "Such cowardly acts will not shake Pakistan's resolve for peace."
巴基斯坦总理夏巴兹·谢里夫周二在社交媒体上表示,“这种卑鄙的行为不会动摇巴基斯坦和平的决心。”