A controversy involving the 13-year-old daughter of Baidu vice president Xie Guangjun has ignited a heated debate on data security and privacy breaches in China.
近日,百度副总裁谢广军的13岁的女儿卷入到了一场争议当中,该事件随后在中国引发了有关数据安全和隐私泄露的热议。
The young girl engaged in an online dispute allegedly doxed another internet user, revealing private information that was initially suspected to have been sourced from Baidu.
这名年轻女孩是在网上与另一名网民发生争执后,涉嫌泄露了对方的私人信息,而这些信息最初被怀疑是来自百度的。
However, investigations later revealed she had purchased the data from the dark web, exposing a vast underground market for personal information.
不过后来的调查显示,谢广军的女儿是从暗网上购买了这些数据,揭露了一个巨大的个人信息地下市场。
The phenomenon of "opening the box", or "kai he" in Chinese, refers to obtaining and exposing private data through illicit means.
“开盒”现象指的是通过非法手段获取和暴露私人数据。

This practice has evolved into a combination of so-called "human flesh searches" and systemic online violence.
这种做法已经演变成所谓的“人肉搜索”和系统性网络暴力的结合。
With many victims finding it nearly impossible to stop the spread of their information.
许多受害者发现几乎不可能阻止他们的个人信息遭到传播。
The case has drawn police attention in Zhanjiang and Foshan in the south where formal complaints have been filed.
这起事件引起了中国南方的湛江市和佛山市的警方的注意,这两个城市已经接到了正式报案。
Law enforcement officials have promised to escalate the investigation.
执法部门已经承诺将加大调查力度。
Meanwhile, public anger is pressuring authorities to crack down on the rampant black market for stolen personal data.
此外,公众对“开盒”行为的愤慨也在推动有关部门对盗取个人数据的猖獗黑市进行打击。