U.S. President Donald Trump said Wednesday that a 25% tariff for imported cars is coming April 3, a trade war escalation he's been threatening for weeks.
美国总统唐纳德·特朗普周三宣布,将于4月3日对进口汽车征收25%的关税,这是他几周来一直在威胁的贸易战升级。
Auto industry experts say the move will drive up prices and stymie production.
汽车行业的专业人士称,此举将推高汽车价格,阻碍汽车生产。
Nearly half of all cars sold in the U.S. last year were imported, according to research firm GlobalData.
研究公司GlobalData的数据显示,去年在美国销售的汽车中,有将近一半是进口的。
Trump, who sees tariffs a way to raise revenue to offset his promised tax cuts and to revive a long-declining U.S. industrial base, spoke about his plan at the White House:
特朗普将关税视为增加收入的一种方式,以抵消他承诺的减税,并重振长期衰退的美国工业基础,他在白宫谈到了自己的计划:
"This will continue to spur growth like you haven't seen. Before I was elected, we were losing all of our plants that were being built in Mexico and Canada and other places.
“这会继续刺激你们从未见过的增长。在我当选之前,我们在墨西哥、加拿大和其他地方建设的所有工厂都在倒闭。
Now, those plants largely have stopped and they're moving them to our country."
现在,这些工厂基本上都停工了,它们正在向我们国家转移。”

Meanwhile, Trump said in a proclamation he'll grant a reprieve of up to a month for imports of auto parts.
与此同时,特朗普在一份公告中表示,他将对进口汽车零部件给予最多一个月的宽限期。
They'll be subject to tariffs on a later specified date, but no later than May 3.
这些零部件将在晚些时候通知的指定日期征收关税,但不迟于5月3日。
The U.S. imported $474 billion worth of automotive products in 2024, including $220 billion in passenger cars.
2024年,美国进口了价值4740亿美元的汽车产品,其中包括2200亿美元的乘用车。
The biggest suppliers were all close U.S. allies: Mexico, Japan, South Korea, Canada and Germany.
最大的供应国都是美国的亲密盟友:墨西哥、日本、韩国、加拿大和德国。
The Center for Automotive Research says the new vehicle levies are likely to drive costs of cars higher for consumers by thousands of dollars.
美国汽车研究中心称,新的汽车关税可能会导致消费者的汽车成本提高几千美元。
They say it will hit new vehicle sales, and result in job losses, since the U.S. automotive industry relies heavily on imported parts.
他们表示,这会打击到新车销售,并造成失业,因为美国汽车产业严重依赖进口零部件。