Bill Gates pledged on Thursday to give away $200 billion via his charitable foundation by 2045, speeding up his plans to divest almost all of his fortune.
比尔·盖茨周四承诺,将在2045年前通过其慈善基金会捐出2000亿美元,加速他几乎捐尽全部财富的计划。
The announcement follows moves by governments, including the Trump administration, to dramatically slash international aid budgets used to prevent deadly disease and famine.
在这一声明发布之前,包括特朗普政府在内的多国政府大幅削减了用于预防致命疾病和饥荒的国际援助预算。
"Well, the the decision to do this is one that I've been thinking about for a few years and talking about with the foundation board.
“这个决定我已经考虑了好几年,并一直与基金会董事会讨论。
So it's actually not triggered by the fact we're here in this emergency situation."
因此,它实际上并非由当前紧急状况触发的。”
The 69-year-old billionaire co-founder of Microsoft said he would close the foundation on December 31, 2045, years earlier than previously planned.
这位69岁的微软联合创始人表示,他将于2045年12月31日关闭基金会,这要比原计划提前了数年。

He said he believed the money would help eradicate diseases like polio and malaria, end preventable deaths among women and children, and reduce global poverty.
他表示,自己相信这笔资金将有助于根除脊髓灰质炎和疟疾等疾病,终结可预防的母婴死亡,并减少全球贫困。
"I think over the next 20 years, this amazing organization with amazing partnerships, you know, I want to maximize what they can do."
“我认为在未来20年里,这个拥有杰出合作伙伴关系的卓越组织,需要最大限度发挥他们的能力。”
He has also lashed out at Elon Musk, who oversees the Department of Government Efficiency, or DOGE, which has overseen the cuts to USAID.
此外,他还抨击了政府效率部(DOGE)的负责人埃隆·马斯克,该部门负责削减美国国际开发署(USAID)的经费。
In an interview with the Financial Times, Gates said, "The picture of the world's richest man killing the world's poorest children is not a pretty one."
在接受《金融时报》采访时,盖茨表示:“世界首富杀害世界上最贫困儿童的画面并不美好。”
Gates made the announcement on the foundation's 25th anniversary.
盖茨选择在基金会成立25周年之际宣布捐款决定。
He set up the organization with his then-wife Melinda French Gates in 2000. They were later joined by billionaire investor Warren Buffett.
该机构由他与前妻梅琳达·弗伦奇·盖茨于2000年共同创立。后来亿万富翁投资者沃伦·巴菲特也加入其中。